|
TwojePC.pl © 2001 - 2026
|
 |
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
 |
| |
|
51 stan/formula czyli polskie tempo i tlumaczenie , chris_gd 24/08/03 11:58 wlasnie widzialem na polsacie zapowiedz wejscia do kin "nowego" film S.L. Jacksonem juz pomijam to ze widzialem go na divx-ie prawie rok temu ale tlumaczenie 'formula" to juz naprawde swoisty rekord polaczkowRyzen 7 3700X@4.3GHz/16GB 3000Mhz/
RTX 2060Super@GPU1600/MEM1900
- tez dawno temu go widzialem ... , NimnuL-Redakcja 24/08/03 12:03
a tlumaczenie tytułów filmow nie od dzisiaj jest tak dalekie od rzeczywistego znaczenia angielskiego ;>>
chociaz w sumie w filmie chodzilo o jakas "formułe" specyfiku czy czegos .. wiec tytul moze brardziej trafiony jak 51 stan ;>Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - a ktos niedawno pisal, ze europejski tytul filmu jest "Formula 51" , bwana 24/08/03 12:15
i w ten sposob tlumacznie "z polskiego na nasze" jest calkiem dobre."you don't need your smile when I cut
your throat" - nie wiem kto to pisal , NimnuL-Redakcja 24/08/03 13:44
nie czytalem ;>
mi to wisi ... film byl slaby ;>Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - no, slabiutki , bwana 24/08/03 14:07
nedza:-D"you don't need your smile when I cut
your throat"
- 51 stan jest bardzo trafiony bo oryginalny , chris_gd 24/08/03 12:13
tytul tez jest taki i chodzi o to ze anglia (w ktorej dzieje sie wiekszosc akcji) jest tak jakby 51 stanem,Ryzen 7 3700X@4.3GHz/16GB 3000Mhz/
RTX 2060Super@GPU1600/MEM1900
- ale ile osób skojarzy o co chodzi z 51 stanem? , alkatraz 24/08/03 14:26
Jak kogoś pytam ile stanów mają USA, to ludzie na chybił-trafił strzelają. Film - rzeczywiście do kitu, ale Samuel w spudniczce i berecie, to jest to :>
- film mam juz dwa latka - pewnie jakis dystrybutor obejzal na divixie , Thadeus 24/08/03 12:17
i mu sie spodobal i stwierdzil ze mozna by do kin dac :P - kurde czemu dopiero teraz takie filmy daja?... - ma juz dwa latka - widze ze machnalem sie :) , Thadeus 24/08/03 19:27
:)))...
- po pierwsze powinienes chyba napisac , krogulec 24/08/03 12:47
"nas polaczkow" bo przeciez tez sie do tej grupy zaliczasz
Po drugie to tłumaczenie/tytuł nie jest złe/zly i rownie dobrze pauje do filmu jak 51 stan. Cale lata swietlne dziela go od rekordowo glupich tlumaczen sprzed lat, z ktorych zreszta pozniej zrezygnowano: Wirujacy seks (Dirty dancing), Elektroniczny morderca (Terminator)
Inna sprawa, ze polityki polskich dystrybutorow w stosunku do tego filmu i kilku innych nie jestem w stanie zrozumiec. Wiem, ze placa teraz duzo mniej za prawo wyswietlania filmu, ale tez musza sie liczyc z duzo mniejsza widownia - To i tak nie jest rekord głupoty polskich tłumaczy... , ZGreG 24/08/03 13:13
...i tak nic nie pobije ostatniego hitu polskiej TV publicznej i wiecznego tłumaczenia "<Mapa drogowa> planu pokojowego na bliskim wschodzie"... Toć to juz normalnie totalny brak wiedzy co to są idiomy ... Niewielu mamy dobrych tłumaczy (vide ŚP T. Beksiński - nie pamiętam żeby jakieś jego tłumaczenie cierpiało na brak sensu i niezgodność z oryginałem)...podpis?
jaki podpis! - tiaaa , Holyboy 24/08/03 18:03
z ta 'mapa drogowa' to dowalili ze gorzej sie nie dalo - juz lepsze by bylo 'rozklad jazdy', z drugiej jednak strony to jest nazwa wydarzenia historycznego, wiec trzeba bylo skombinowac nazwe ktora nie kojarzy sie trywialnie, jest adekwatna i bliska orginalnej nazwie "Roadmap"Strength is irrelevant.
Resistance is futile.
We wish to improve ourselves. |
|
|
|
 |
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2026, TwojePC.PL |
 |
|
|
|