|
TwojePC.pl © 2001 - 2026
|
 |
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
 |
| |
|
OT - prosba o przetłumaczenie (ang) , Marcinex 30/10/03 10:59 Staram się przetłumaczyć napisy i trafiłem na takie coś:
Listen, I've got a jackhammer|running through my head...
and I think I left my tongue|somewhere over the Atlantic
Spróbowałem tak:
Słuchaj, mam (czuję) w głowie młot pneumatyczny i ... co dalej - to jakis idiom ale nie znam :) Coś mi świta, że koleś ma kaca i go suszy ale pewien nie jestem :))PomóżcieNie ma piekła poza tym światem, on nim
jest, nie ma diabła poza człowiekiem,
on nim jest! - ... mlot pneumatyczny , NimnuL-Redakcja 30/10/03 12:36
pędzący przez moją głowę .
sądze, że zagubilem/zostawilem swoj język(w sesie mowa) gdzies za Atlantykiem ...
prosze.Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - Nimnulku , Marcinex 30/10/03 12:41
thx:) ale to sie kupy nie trzyma :)) i bez sensu :)Nie ma piekła poza tym światem, on nim
jest, nie ma diabła poza człowiekiem,
on nim jest! - wiem ;-) , NimnuL-Redakcja 30/10/03 14:43
mozna wiec inaczej ...
Listen, I've got a jackhammer|running through my head...
w sensie - glowa mi pęka/boli etc .
and I think I left my tongue|somewhere over the Atlantic
sadze, że mam problemy z mowieniem ?
cos kolo tego - wyrwane z kontekstu - truno dopasowac . .. wiec nie oczekuj zbyt wiele . .. anglicy maja wiele nieprzetlumaczalnych zwrotow . . .Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach.
- może , Andrzejek 30/10/03 13:38
Słuchaj, czułem się tak jakby młot pneumatyczny przenikał przez moją głowę
a poza tym zapomniałem języka po drugiej stronie Atlantyku.
run through - przenikać, przebiegać (przez coś)
over the Atlantic - może znaczyć "po drugiej stronie Atlantyku"
BTW Co to za film?- Mhmm, to już chyba predzej , Marcinex 30/10/03 13:49
ale ciągle chyba chwycenia głównego sensu wypowiedzi, a może bredzę, sam już nie wiem...może jakiś anglista? Seadog? ;)
Filmik to The Bone Snatcher, a tu większa część, może tamto wyżej było wyrwane z kontekstu?
{9982}{10045}There's a site call-out for|a systems analyst.
{10086}{10125}You're it, Zack.
{11110}{11141}Shit!
{11166}{11221}This cannot be happening.
{11714}{11777}Listen, I've got a jackhammer|running through my head...
{11802}{11874}and I think I left my tongue|somewhere over the Atlantic.
{11914}{11953}I don't suppose...
{12042}{12081}What's that?
{12226}{12257}Tylenol!
{12266}{12297}Cool.
{12306}{12345}Extra strong.
Więc wynika z tego, że facet cierpi na ból głowy - może jednak kac? :))Nie ma piekła poza tym światem, on nim
jest, nie ma diabła poza człowiekiem,
on nim jest! - przeczytałem większy fragment , Andrzejek 30/10/03 15:14
ale nie łapię sytuacji w jakiej oni rozmawiają
To jest ten sam fragment polskich napisów.
{9982}{10045}Jest pewne miejsce, które wymaga|analisty systemu.
{10086}{10125}Jest twoje, Zack.
{11110}{11141}Cholera!
{11166}{11221}To nie powinno się dziać.
{11714}{11777}Posłuchaj, mam pewien pomysł|który chodzi mi po głowie...
{11802}{11874}and I think I left my tongue|somewhere over the Atlantic.
{11914}{11953}Nie przypuszczam...
{12042}{12081}Co to?
{12226}{12257}Tylenol!
{12266}{12297}Super.
{12306}{12345}Extra mocny.
ale tego "and I think I left my tongue|somewhere over the Atlantic" niestety też nie przetłumaczyli :)
Mi się wydaje, że ten facet (nazwijmy go Kowalski) miał strasznie zaj.... ból głowy (czuł się tak jakby ktoś mu młotem pneumatycznym świdrował w głowie) i w wyniku tego świdrowania zostawił język (w sensie "chwilowo zapomniał o czym miał powiedzieć/rozmawiać") gdzieś nad Atlantykiem (bo pewnie samolotem przyleciał na Antarktydę, tak się domyślam). No i później drugi gość daje mu jakieś tabletki (pewnie od bólu głowy).
Co do kaca to oczywiście mógł być powodem tego czegoś. Chyba że "jackhammer" to jest jakiś szczególny rodzaj bólu głowy?- A skąd masz polskie , Marcinex 30/10/03 16:27
napisy? Co do tłumaczenia to się poddaję - musi byc jak piszesz :)Nie ma piekła poza tym światem, on nim
jest, nie ma diabła poza człowiekiem,
on nim jest! - jak , Andrzejek 30/10/03 21:03
wpadnę na pomysł poprawnego przetłumaczenia to dopiszę jeszcze
a napisy polskie są na http://napisy.info
|
|
|
|
 |
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2026, TwojePC.PL |
 |
|
|
|