|
TwojePC.pl © 2001 - 2026
|
 |
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
 |
| |
|
[ot] The rasmus - first day of my life [translate ang -> pol] , Franz 29/12/03 18:07 szukalem na googlach i albo nie skutecznie albo nie ma przetlumaczonego tego tekstu, piosenka mi sie spodobala ale nie jarze wszytkiego:( tzn niby mozna se spr w slowniku ale wiadomo ze taka wiedza slownikowa to cienko zwykle w piosenkach wychodzi... duzo metafor, niektore rzeczy ciezko po polsku przetlumaczyc..... moze jest tu jakis biegly anglista? bo z tego co se tlumaczylem to albo nie kapuje albo troche dziwna ta piosenka;)
Feel like I'm stoned
I wanna be alone
Just for a while unknown
Weeks on the road
A long way from home
Just shut off the phone
And you say, 'I'll heal you'
I'll always be yours
And you say, 'I'll kill you'
If I do something wrong
Yeah! (x3)
Still feels like the first time
To stand here by your side
Together regardless we'll walk through the darkness
Still feels like the first day of my life
Remember the times together we swore;
'Never give up this life'
Still hanging on, still going strong
Here I belong
And maybe I'm crazy
But I just can't slow down
And maybe I'm crazy
But atleast I'm still around
Yeah! (x3)
Still feels like the first time
To stand here by your side
Together regardless we'll walk through the darkness
Still feels like the first day of my life
Feels like the first day of my life
Feels like the first time
Still feels like the first day of my life
Still feels like the first time
To stand here by your side
Together regardless we'll walk through the darkness
Still feels like the first day of my... (x2)
Still feels like the first day of my life
generalnie nie czje takich sformulowan:
Just for a while unknown - po prostu na chwile (blizej nie okreslonej dl?)
Together regardless we'll walk through the darkness - Razmem nie baczac na nic, bedziemy chodzic w ciemnosciach?
Remember the times together we swore - pamietasz czasy jak razem patrzelismy?
reszta jest raczej jasna chyba ze sa to jakies sformuowania specjalne ze w tym kontekscie znacza cos innego. Jakby sie komus chcialo przetlumaczyc calosc to bedzie milo - na potrzeby archiwum chociazby. pozdroJest źle a będzie jeszcze gorzej.
Niedługo nas z ujni europejskiej
wyrzucą. - -=(^_^)=- , GesTee 29/12/03 19:14
http://members.lycos.co.uk/...y/firstdayofmylifepl:) - o fajnie , Franz 30/12/03 02:15
no widze ze o bardzo luźny przeklad, ale bardzo pasuje:) dzieki pozdroJest źle a będzie jeszcze gorzej.
Niedługo nas z ujni europejskiej
wyrzucą.
- *_* , GesTee 30/12/03 13:30
no problemo :):) |
|
|
|
 |
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2026, TwojePC.PL |
 |
|
|
|