Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » soyo 08:04
 » Markizy 08:02
 » malyy 08:00
 » Emios 07:59
 » Syzyf 07:27
 » robert71 07:17
 » rzymo 06:59
 » PeKa 06:57
 » NimnuL 06:55
 » Adolph 06:29
 » Kenny 06:04
 » Kelso1 05:52
 » Martens 05:13
 » pwil2 05:03

 Dzisiaj przeczytano
 7957 postów,
 wczoraj 25647

 Szybkie ładowanie
 jest:
wyłączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2024
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

[OT] Prosba o pomoc w tlumaczeniu , smichal 2/03/04 08:44
mam do przetlumaczenia fragment patentu technicznego odniesnie bram segmentowych i niedosc, ze jest to jezyk techniczny to jeszcze prawniczy :( I na razie nie moge sobie poradzic ze zwrotem:
"facing one adjacent panel" lub "facing the other adjacent panel" i nie wiem czy to chodzi o to, ze jest oblicowany panel czy o jego ruch, ze sie zaklada??

  1. a teraz mam jeszcze lepsze zdanie :) , smichal 2/03/04 08:59
    "said curvatures being arcuate, more particulary circular, and/or substantially polygonal, and said curvatures having their centres of curvature substantially in or cles to the adjacent hinge axle or with their polygonal focal points atanged to lie on the adjacent hinge axle "
    i tak dalej... :(
    chyba bez profesjonalnego tlumacza sie nie obedzie...

  2. Re: , Kenny 2/03/04 20:49
    adjacent to sąsiednie, przylegajace czyli: skierowane w strone, przodem do... przylegajacego, sąsiedniego... panelu

    hehe, reszta to masakra... szczegolnie gdy sie nie ma pojecia o dziedzinie o ktorej sie pisze...

    .:Pozdrowienia:.

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL