TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
[OT] Prosba o pomoc w tlumaczeniu , smichal 2/03/04 08:44 mam do przetlumaczenia fragment patentu technicznego odniesnie bram segmentowych i niedosc, ze jest to jezyk techniczny to jeszcze prawniczy :( I na razie nie moge sobie poradzic ze zwrotem:
"facing one adjacent panel" lub "facing the other adjacent panel" i nie wiem czy to chodzi o to, ze jest oblicowany panel czy o jego ruch, ze sie zaklada??- a teraz mam jeszcze lepsze zdanie :) , smichal 2/03/04 08:59
"said curvatures being arcuate, more particulary circular, and/or substantially polygonal, and said curvatures having their centres of curvature substantially in or cles to the adjacent hinge axle or with their polygonal focal points atanged to lie on the adjacent hinge axle "
i tak dalej... :(
chyba bez profesjonalnego tlumacza sie nie obedzie... - Re: , Kenny 2/03/04 20:49
adjacent to sąsiednie, przylegajace czyli: skierowane w strone, przodem do... przylegajacego, sąsiedniego... panelu
hehe, reszta to masakra... szczegolnie gdy sie nie ma pojecia o dziedzinie o ktorej sie pisze....:Pozdrowienia:. |
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|