Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » dugi 22:40
 » mrowa_82 22:40
 » Dexter 22:39
 » pawcio 22:37
 » Zbyl 22:35
 » cVas 22:33
 » bajbusek 22:33
 » ReeX 22:33
 » emigrus 22:28
 » Janusz 22:23
 » havranek 22:23
 » Visar 22:22
 » Matti 22:19
 » metacom 22:11
 » Wedelek 22:10
 » biEski 22:08
 » @GUTEK@ 22:06
 » rainy 22:06
 » Conan Bar 22:00
 » Artaa 21:59

 Dzisiaj przeczytano
 29388 postów,
 wczoraj 30285

 Szybkie ładowanie
 jest:
włączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2025
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

Dlaczego w wersji DVD Shreka 2 co innego mówią, a co innego jest napisane? , Dexter 16/11/04 13:06
Oglądałem sobie oryginał (nie z bazaru...) SHreka 2 i tak sobie bezwiednie włączyłem polskie napisy i... zaskoczka kompletna - co innego muwi Zamachowski, Stuhr i reszta, a co innego jest w napisach.

Przykłady (G- głos, N- napisy):

G: Cześć, przyszedłem pogadać z Wróżką Chrzestną.
N: Ja do Wróżki chrzestnej.

G: Kawę i torcik wedlowski, ale migiem.
N: Kawę i ciastko z kremem, już.


G: Tak, pani dyrektor, bezwłocznie.
N: Tak, Wróżko chrzestna, już.


G: Jesteśmy z Sanepidu.
N: Jesteśmy ze związków.

G: Więcej oleju.
N: Więcej ognia.

G: Kim jest ten zielony pasztet?
N: Kim to do diabła jest?

G: Fiona na pewno by się cieszyła.
N: Dla Fiony to bardzo ważne.

I tak non stop - 90% tekstu się różni i to mocno.
Dlaczego tak jest, ktoś ma pojęcie?
Ja nie widzę powodu, czasem może to wynikać z tego, żeby widz miał czas przeczytać tekst, ale w Shreku te napisy wcale nie są w 90% krótsze, ale za to całkiem inaczej sformułowane!
Ciekawi mnie czy B. Wierzbięta (autor polskiego tłumaczenia) jest autorem również tłumaczenia "pisanego", choć wątpię...

Że nie wspomnę, że w menusach i dodatkach postaciom głosu użyczyły inne osoby niż w filmie... Dziwne to jest...

Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
Odpowiedzi oleję.
THX!

  1. hmm , Soulburner 16/11/04 13:14
    zdaje mi się, że napisy są wiernym tłumaczeniem oryginalnej wersji językowej - polski dubbing został nieco dostosowany do polskich realiów :/

    You must gather your party before
    venturing forth.

    1. No dobra, ale czemu nie użyto skryptów z dubbingu? To chyba nietrudne... , Dexter 16/11/04 13:20
      I jeszcze kwestie mówione w dodatkach i menu - dlaczego inni ludzie podkładają? Wszystkiego jest może ze strona maszynopisu. "Oryginały" za dużo chcieli?

      Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
      Odpowiedzi oleję.
      THX!

    2. dokładnie , McSlavko 16/11/04 13:20
      j.w.

      Powered by 4x4

  2. Ja wiem, ja, ja, wybierz mnie! Ja wiem! , Bergerac 16/11/04 13:23
    Bo jedna wersja jest dla głuchoniemych, a druga dla niewidomych. Jakiś sabotażysta chciał napuścić na siebie jednych i drugich. Kłóciliby się co do tego, jak było w filmie naprawdę :)

    Barbossa: You're supposed to be dead!
    Jack Sparrow: Am I not?

    1. Trzeba przyznać... , JE Jacaw 16/11/04 13:52
      ...że ma to jakiś sens. :-)

      Socjalizm to ustrój, który
      bohatersko walczy z problemami
      nieznanymi w innych ustrojach

    2. qrwa, a ja barszcz jadlem , Kenny 16/11/04 14:03
      rozwaliles mnie :)))

      .:Pozdrowienia:.

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2025, TwojePC.PL