Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » cVas 03:16
 » Menah 02:47
 » metacom 02:04
 » ziemoone 01:49
 » Wedrowiec 01:28
 » alkatraz 01:19
 » Guli 01:16
 » Bonifacyz 01:03
 » rooter666 00:35
 » bmiluch 00:28
 » Visar 00:22
 » Kilgor 00:02
 » Artaa 00:00
 » Zibi 23:54
 » DJopek 23:52
 » pawcio 23:49

 Dzisiaj przeczytano
 12912 postów,
 wczoraj 62820

 Szybkie ładowanie
 jest:
włączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2026
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

[prośba o tłumaczenie] jak po francusku jest ... , ***dOUbLeDeCKeR*** 19/01/05 12:11
... "podręczniki do nauki języka francuskiego"
... lub chociaż "podręczniki do nauki języka ..."
albo samo "podręczniki" - ale koniecznie w LICZBIE MNOGIEJ?
Thanks from the top :)

  1. hmm , kubazzz 19/01/05 12:15
    [les] methodés de français

    SM-S908

  2. hmm, , ***dOUbLeDeCKeR*** 19/01/05 12:19
    merci beaucoup kubazzz

  3. tylko dodam , kubazzz 19/01/05 12:21
    ze methode to podrecznik elementarny.
    Bardziej ogolnie to byl bylo "un cours de français"

    SM-S908

  4. to jeszcze poproszę tylko , ***dOUbLeDeCKeR*** 19/01/05 12:26
    "literatura dla dzieci" lub "lit. dziecięca" lub chociaż "książki dla dzieci"

    1. hmm , kubazzz 19/01/05 12:32
      ksiazki dla dzieci to bedzie po prostu - [les] livres pour enfant(s)
      albo mozna tez tak - littérature pour enfant(s)

      SM-S908

  5. stokrotne dzięki za pomoc , ***dOUbLeDeCKeR*** 19/01/05 12:52
    1.2.3.

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2026, TwojePC.PL