Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » Kenny 18:13
 » Fl@sh 18:12
 » Flo 18:11
 » wrrr 18:11
 » KHot 18:03
 » bajbusek 18:00
 » Ad@mus 18:00
 » Holyboy 17:57
 » Artaa 17:57
 » Promilus 17:57
 » Venom79 17:56
 » ReMoS 17:53
 » DJopek 17:49
 » Matti 17:41
 » piszczyk 17:39
 » Liu CAs 17:35
 » Janusz 17:34
 » Soulfly 17:30
 » etranger 17:26
 » hokr 17:26

 Dzisiaj przeczytano
 54378 postów,
 wczoraj 82584

 Szybkie ładowanie
 jest:
włączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2026
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

Tlumaczenie z polskiego na niemiecki , Glock19 13/09/05 19:15
ma do przetłumaczenia słowa:
Metalowy statyw baldachimu
podstawa baldachimu
metalowa podstawa
metalowy stayw

  1. mówisz => masz , OBrian 13/09/05 20:36
    metalowy statyw baldachimu = Schirmständer aus Metal
    podstawa baldachimu = Schirmgestell
    metalowa podstawa = Gestell aus Metal
    metalowy stayw = Ständer aus Metal

    Schirm = parasol (np. ogrodowy, słoneczny)

    pozdrawiam

    ThinkPad R400 #! CrunchBang Linux -
    Powered by Debian

    1. Mhmm.. , Marcinex 13/09/05 20:48
      ja bym użył słowa Traghimmel, Baldachin, Betthimmel, Thronhimmel albo Himmelsgewölbe w zależności od kontekstu.

      Nie ma piekła poza tym światem, on nim
      jest, nie ma diabła poza człowiekiem,
      on nim jest!

      1. Mhmmm... , OBrian 13/09/05 21:52
        otóż temat baldachimów, parasoli ogrodowych itd. nie jest mi bliski, stąd też takie tłumaczenie...

        Dzięki za sprostowanie

        ThinkPad R400 #! CrunchBang Linux -
        Powered by Debian

  2. dziekuje , Glock19 13/09/05 23:00
    <piwo>

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2026, TwojePC.PL