Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » Ramen 21:42
 » Visar 21:41
 » rooter666 21:41
 » Master/Pe 21:37
 » JE Jacaw 21:28
 » Promilus 21:24
 » Hitman 21:18
 » Logan 21:16
 » GL1zdA 21:15
 » Artaa 21:14
 » resmedia 21:11
 » Emios 21:06
 » XepeR 21:04
 » alien1 21:04
 » DYD 21:00
 » krismel 20:59
 » rarek 20:53
 » metacom 20:33
 » Sherif 20:33
 » ligand17 20:31

 Dzisiaj przeczytano
 27460 postów,
 wczoraj 24667

 Szybkie ładowanie
 jest:
włączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2025
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

ANGIELSKI Kto pomoże? , Ponczo 19/09/05 23:06
Witam,

angielskiego uczę się dopiero od niedawna. Potrzebuję przetłumaczyć taki tekst:
Tomkowi skradziono dowód osobisty. Powrót do Was uzależniony jest od wydania nowego, co potrwa jeszcze kilka dni.

Przepraszam, ze długo nie odpisywałem ale nie miałem dostępu do internetu.

dzięki za pomoc.

-=|GG:1668081|=-

  1. Here we go: , Padawan 19/09/05 23:34
    Tom was stolen his identity card. The return to You depends on receiving (otrzymania) a new one, what will last a few days.

    Forgive me I haven't written to You for so long, but I haven't had any access to the Internet.

    Mam nadzieję, że dobrze :).

    1. You nie musi być z dużej w angielskim.... , Remek 19/09/05 23:39
      Tom...(...). His return depends on getting a new one, but probably it will take few days more...

      :))

      1. Może i tak :) , Padawan 19/09/05 23:42
        cholira go wi :).

      2. nie ma duzej litery , tytan 19/09/05 23:45
        sa tylko wielkie litery - to taka polonistyczna ciekawostka, szczegolik, jezeli juz tak zalezy nam na jezykowym puryzmie;)

        --
        "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
        życiem..."

  2. Hej... , tytan 19/09/05 23:37
    Moim zdaniem moze to brzmiec tak:

    Tom's identity card has been stolen. make a new identity card is nessesary, but it can take a few days.

    trzymaj sie, pozdrawiam!

    --
    "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
    życiem..."

    1. No, spox, z dwoma małymi zmianami :) , Padawan 19/09/05 23:41
      make => making
      nessesary => necessary

      1. hmm , tytan 19/09/05 23:47
        co do necessary to niestety wdarla sie nam literowka;) sorry!

        --
        "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
        życiem..."

        1. Muahahaaha! , Padawan 19/09/05 23:49
          A ja to niecnie wykorzystałem ukazując swoją wersję w lepszym świetle! Nyahaha! Wredal ze mnie, ale sam się wystawiłeś :)!

          1. nie lubie Cie juz... , tytan 19/09/05 23:54
            jestes u mamy:/ ;p

            --
            "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
            życiem..."

    2. to jest bardziej poprawne , _oLo_1984 19/09/05 23:42
      niż poprzednika

      pozdr

      awake

      1. Ohoho :) a w którym miejscu? , Padawan 19/09/05 23:44
        Dawaj, słucham:

        1. jako całość zdania - jest bardziej poprawna i zrozumiała , _oLo_1984 19/09/05 23:49
          nie wnikam w błędy w pisowni


          pozdr

          awake

          1. Ale dlaczego według Ciebie jest bardziej zrozumiała? , Padawan 19/09/05 23:52
            Które zdanie powiedz chociaż to spróbuje zrozumiec co jest źle?

            1. hehe , tytan 19/09/05 23:54
              to chyba niecnie ukazuje moja wersje w lepszym swietle;p
              wredota ze mnie?;]

              --
              "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
              życiem..."

              1. Nie lubię cię już , Padawan 19/09/05 23:56
                wołam tatę.

                HENIEK!!!!!!!!!!!!

                1. mysle ze jestes dziecinny , tytan 19/09/05 23:56
                  ;-P

                  --
                  "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
                  życiem..."

                  1. Widzę, że koniec już zabaw słownych. , Padawan 19/09/05 23:58
                    Nic to, zabieram swoje zabawki i de do innej piaskownicy.

                    1. tere fere , tytan 20/09/05 00:00
                      przestraszyles sie i sobie POSZLES;p

                      --
                      "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
                      życiem..."

                      1. No a kto by się nie przestraszył. , Padawan 20/09/05 00:02
                        Nie ma co się dziwić.

                        1. choc traci to delikatnym sarkazmem , tytan 20/09/05 00:04
                          i tak pielegnujesz moj egoizm:]

                          --
                          "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
                          życiem..."

                          1. Dobra, wygrałeś - zatkało mni i nie wiem co rzec :). , Padawan 20/09/05 00:05
                            123

                            1. jak mawiaja medrcy... , tytan 20/09/05 00:07
                              "zatkało kakao" - EOT, victory is mine:]

                              --
                              "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
                              życiem..."

            2. hm... , _oLo_1984 20/09/05 00:02
              według mnie to:
              Tom was stolen his identity card -c zy to jest poprawne zdanie ? jeżeli juz to chyba by było "was lose" zgubił, a nie ukradł (strona bierna sie kłania)
              a dalsza częśc zdania jest napisana twardym angielskim, o wiele lepszy jest amerykański, łatwiejszy i mniej skomplikowany ale to rzecz gustu,

              awake

              1. Właśnie widzisz to jest kunszt :) Tak, to jest poprawne zdanie , Padawan 20/09/05 00:05
                niech Seadog się wypowie, on tu widzę bardzo skory do pomocy.

              2. masz rację , Seadog 20/09/05 00:08
                "was stolen" = został ukradziony. Masz rację nr2: strona bierna się kłania, bo "was lose" to nic nie znaczy i w dodatku niegramatycznie. "was lost" jest gramatycznie, ale znaczy "został zgubiony".

                Nie masz racji natomiast co do amerykańskiego. Czy się podoba - rzecz gustu. Ale łątwości i komplikacji w nim tyleż co w każdym innym. Wyobraź sobie na przykład, że w takim szkockim angielskim możesz zamiast wszystkich Question Tags używać jednego: "innit?"

                http://nadobranoc.weebly.com/

                http://ciii.blogspot.com/

        2. lepsze lepsze , kubazzz 20/09/05 00:36
          twoja jest jakas taka nienaturalna.
          i raczej chodzi o calosc konstrukcji.

          SM-S908

          1. "Kubazzz: Reakywacja" czy co? , Padawan 20/09/05 00:40
            Nie męcz mnie :).

  3. Tam może na końcu lepiej będzie , Padawan 19/09/05 23:38
    zamiast "but I haven't had any access to the Internet." to "but I didn't have any access to the Internet."

  4. Poza tym podejrzewam że kolega chciał jedną wersję , Padawan 19/09/05 23:43
    a nie pińcet, żeby se wybrać jedną :).

    1. od przybytku glowa nie boli;p , tytan 19/09/05 23:46
      jakos sobie poradzi chlopak:]

      --
      "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
      życiem..."

      1. A poza tym to widać , Padawan 19/09/05 23:51
        że Tytan i - ehem - ja to tutaj silna grupa anglistyczno-purystyczna.

        1. widać. , Seadog 19/09/05 23:57
          a co do meritum:

          Tom has had his ID stolen. He is unable to return to you (your company? your place? your country? cokolwiek będzie lepsze od gołego you) until a new ID has been issued, which will take several more days. My apologies for not having written for so long, I had no access to the Internet.

          http://nadobranoc.weebly.com/

          http://ciii.blogspot.com/

          1. co do ostatniego zdania... , tytan 19/09/05 23:59
            to wydaje mi sie chlopaki, ze ono nie bylo juz do tlumaczenia;)

            --
            "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
            życiem..."

            1. Mnie się wydaje, że było. No bo , Padawan 20/09/05 00:00
              nas miałby przepraszać? Please.

              1. coz, ja mam odmienne zdanie , tytan 20/09/05 00:02
                no ale jak przyjdzie autor watka sprawa sie wyjasni;)

                --
                "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
                życiem..."

                1. Właśnie, pewni się zdziwi, że tylu chętnych do pomocy :) , Padawan 20/09/05 00:03
                  123

                  1. wlasnie... , tytan 20/09/05 00:05
                    przeciez trzeba bylo napisac mu: google albo bylo:] a tak sami sobie zrobilismy watek-tasiemiec:]

                    --
                    "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
                    życiem..."

                    1. Albo jeszcze inaczej: , Padawan 20/09/05 00:07
                      "zajrzyj do słownika" ^^.

                      1. hehe, dobre z nas chlopaki:] , tytan 20/09/05 00:09
                        ja sie zegnam, przypomnialo mi sie ze jestem przeziebiony i ze chce isc do lozka:]
                        dobranoc!

                        P.S. ciekaw jestem ktora wersje wybierze autor watka:]

                        --
                        "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
                        życiem..."

                        1. Ja też jestem ciekaw i jestem tym zaniepokojony , Padawan 20/09/05 00:12
                          bo to chyba jakież zboczenie. Jest takie przekleństwo, bodajże hinduskie: "Obyś cudze dzieci uczył".

          2. Whatever. Niemiłosiernie trudny tekst, nie sądzisz seadog? :) , Padawan 19/09/05 23:59
            Można się wykazać.

            1. to jeszcze mały pikuś , Seadog 20/09/05 00:11
              kolega kiedyś (dawne studenckie czasy) miał do napisania jakąś zaległą pracę, 3-4 zdania na temat "The worst journey in my life", czy coś podobnego. Poprosił o pomoc, to mu napisałem kilkanaście zdanek o zakrapianej imprezie, odzyskiwaniu przytomności w Gdańsku (bo Dworzec Centralny był po drodze do nocnego), żebraniu o kromkę chleba i bilet powrotny. Praca się prowadzącemu bardzo podobała, koledze mniej, bo się musiał ze skrywanego talentu tłumaczyć :)

              http://nadobranoc.weebly.com/

              http://ciii.blogspot.com/

          3. No! , McSet 20/09/05 00:26
            Nareszcie causative have w akcji! :-)

            --
            what's goin' on fails to concern me

    2. panie padawan :) jedną ale dobrą :) , DrLamok 20/09/05 00:18
      a nie taką bezsensu :)

      "will last few days" napewno nie znaczy "potrwa pare dni", tylko "wytrzyma pare dni", "wystarczy na pare dni", "przetrzyma pare dni". w sensie że coś się skończy za pare dni, coś się zepsuje za pare dni bo jest na wykończeniu, lub coś, ktoś umrze za pare dni

      już nie mówie o tym "tom was stolen" i paru innych wpadkach, które już inni poprawili

      1. Jak mnie nie wierzysz z 'was stolen' to spójrz trochę , Padawan 20/09/05 00:24
        w górę i w prawo, tam Seadoga parę słów jest, a to porządny, doświadczony i obeznany w świecie anglista, może temu Panu uwierzysz.

        Last a few days - no kurczę przyprowadźcie mi tu Anglika to go wypytamy :).

        1. hehe ale ja nie mowie o WAS STOLEN tylko o TOM WAS STOLEN , DrLamok 20/09/05 00:38
          a Tomka przecież nikt nie ukradł :)

          1. "Tom was stolen ID" to jest porawne zdanie, znaczy to samo co: , Padawan 20/09/05 00:42
            Co mnie uczysz, z dobrej szkoły jestem!

            1. Cholera nie ma edycji postów, to bład :) , Padawan 20/09/05 00:43
              chciałem dodać, że to zdanie to tak naprawdę = "Tom's ID was stolen". Oj nie widać że chciałem się popisać? ^^

            2. "tom was stolen id" to jest badziew jakiś a nie poprawne zdanie , DrLamok 20/09/05 00:56
              kumpel z pracy któremu to właśnie wkleiłem, a jest to Anglik, powiedział tylko pare niecenzuralnych słów dodając na końcu radę żebyś zmienił szkołę

              1. No cóż byłem pewien że to jest dobre zdanie. , Padawan 20/09/05 00:59
                A pytałeś o "last a few days"?

        2. btw , DrLamok 20/09/05 00:44
          ja też jestem porządny :) i doświadczony lol :)

  5. Dalej wiara , Padawan 20/09/05 00:11
    pobijemy rekord ustanowiony przez słynny wątek Kubazzza.

    1. btw , tytan 20/09/05 00:14
      przez wakacje nie za czesto bywalem na boardzie, wiec moglbys zarzucic linkiem do watku Kubazza, ktory juz kilka razy otarl mi sie o uszy?;-)

      --
      "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
      życiem..."

      1. i jeszcze cos... , tytan 20/09/05 00:14
        juz wiem czego mi brakowalo na boardzie...co zrobiliscie Kubazzowi?:>

        --
        "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
        życiem..."

        1. ja sobie , kubazzz 20/09/05 00:37
          sam zrobilem.
          szukaj mojego posta z 29 sierpnia.

          SM-S908

      2. Nie mam tego linka , Padawan 20/09/05 00:18
        nie pomogę niestety.

        1. no nic , tytan 20/09/05 00:20
          raz jeszcze dobranoc. Log out.

          --
          "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
          życiem..."

  6. taka rada moja , kubazzz 20/09/05 00:51
    zeby nie tlumaczyc na sile doslownie tak jak to robi Padawan.
    Kazdemu moze sie to przydac:)

    W tym wypadku jesli fakt kradziezy tego dowodu nie jest najwazniejszy mozna nawet napisac:
    "Tom has lost his ID[identity card]"

    to zdanie: The return to You depends on receiving (otrzymania) a new one, what will last a few days. - to jest jakis kosmos w ogole. serio, zdanie jest pokraczne jak malo ktore.

    'last' to trwać w sensie przetrwac, wytrzymac, wytrwać.

    To jest tez jakis dziwolag: Forgive me I haven't written to You for so long, but I haven't had any access to the Internet.

    forgive to przebaczyc, wybaczyć.

    Niestety, takie tlumaczenie jest beznadziejne:)
    Jakis native speaker moglby sie posmiac.

    SM-S908

    1. Część druga: , Padawan 20/09/05 00:53
      "Kubazzz: rewolucje"?

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2025, TwojePC.PL