Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » NimnuL 11:50
 » Artaa 11:48
 » Rybeck 11:47
 » burz 11:46
 » Wedelek 11:45
 » Markizy 11:45
 » P@blo 11:43
 » m&m 11:38
 » petropank 11:32
 » yanix 11:21
 » KHot 11:18
 » Jumper 11:17
 » Kenny 11:17
 » DYD 11:11
 » ligand17 11:05
 » Dexter 11:01
 » waski 10:58
 » Liu CAs 10:55
 » kyusi 10:40
 » Promilus 10:37

 Dzisiaj przeczytano
 41121 postów,
 wczoraj 25974

 Szybkie ładowanie
 jest:
włączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2024
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

Pomoc w przetłumaczeniu 2 zdań ANG>POL :) , Alonzo Vega 12/01/06 14:36
Witam, Chciałbym prosić o pomoc w prawidłowym przetłumaczeniu 2 zdań z języka angielskiego na polski, :

"You tap into the unlimited supply of Primal Life Force substance which is stored in the Pyramids of Light/Power whereby you can create or have anything you can envision."

"You are bypassing the distortions of the third and fourth dimensions as you learn to plan your future, focus your intent, ask for the highest outcome, and to then take the steps necessary to bring your dreams to fruition."

(wiem, że trochę "dziwne" ) :P

Z góry wielkie dzięki i
Pozdrowienia.

  1. Hmm... , marsellus 12/01/06 14:58
    1. "Stukasz w nieskończony zapas Najwyższej Siły Życia zgromadzonej w Piramidzie Światła, dzięki której możesz stworzyć/mieć wszystko co sobie wyobrazisz"

    2. "Mijasz zaburzenia (?) trzeciego i czwartego wymiaru w trakcie nauki planowania przyszłości, skup się na swoich zamierzeniach, zapytaj o najważniejszy cel, a wtedy poweźmij *<zeby> odpowiednie kroki do ich realizacji"

    * określenie wesołości tłumacza ;)

    ~~~~ sapere aude ~~~~

    1. nie stukasz :) , DrLamok 12/01/06 15:31
      tutaj masz "tap into" zw. frazeologiczny

      "tap into" - Use or exploit a plentiful resource for your benefit

      1. O jeeeryyy... , marsellus 12/01/06 15:35
        To przetłumacz lepiej :PPP
        Ja jestem tylko amatorem chętnym do pomocy i nie moja wina, że czasem ludziom wyjdzie ona bokiem ;))

        ~~~~ sapere aude ~~~~

        1. ale ja sie nie rzucam , DrLamok 12/01/06 15:40
          tylko zwracam uwage ze tam nie ma nic o pukaniu ani stukaniu.. mimo iz znam angielski i sie nim posługuje codziennie to bardzo nie lubie tłumaczyć tak zakręconych rzeczy.. bo to już nie jest tłumaczenie tylko bardziej interpretacja

          1. Co nie lubię, co!? , marsellus 12/01/06 15:44
            Tłumaczyć i to już skoro zaczynasz ;)
            Szczerze mówiąc wiedziałem, że ten zwrot może coś innego oznaczać, ale nie było tego w słowniku, więc olałem ;)

            ~~~~ sapere aude ~~~~

    2. _____ , Alonzo Vega 12/01/06 15:32
      a czy myślisz czy poniższa "interpretacja" pierwszego zdania także jest odpowiednia?

      ""Pukasz" do nieograniczonego zapasu substancji Pierwotnej Siły Życia która jest zgromadzona w Piramidzie Światła/Mocy dzięki czemu możesz wykreować lub mieć wszystko co tylko potrafisz sobie wyobrazić. "

      dzięki za pomoc!

      1. Myślę. , marsellus 12/01/06 15:36
        :-) Sens jest taki sam, więc sądzę, że tak. Tak jak napisałem anglistą nie jestem - poczekajmy na Seadoga :)

        P.S.
        Tworzysz sobie mantrę czy grasz w erpega jakiegoś? :)

        ~~~~ sapere aude ~~~~

        1. Ani Mantra , Alonzo Vega 12/01/06 16:10
          ani erpeg :) , raczej fragment Wskazówki/Instrukcji pochodzącej z "Pewnego Źródła" :D . Jak będziesz zaciekawiony to zapewne znajdziesz resztę :)

          Pozdrowienia i Wielkie dzięki.

  2. A więc... :) , Lord Kamal 12/01/06 18:21
    Nie mam zbytnio czasu tłumaczyć całości, kolega zrobił to raczej średnio. Może tylko mały suplement : tap into (ktore btw nie jest idiomem, tylko phrasal verb) oznacza w tym kontekście "docierasz do". Studiuje fil. ang. i tak na oko - mozna to przetlumaczyc bez slownika :)
    Pozdr :)

    Board TPC to jest TO :D

  3. hehe, koniec zartow panowie , Kenny 12/01/06 18:42
    1. Uzywasz niewyczerpanego zrodla ........ ktora jest przechowywana w ................ gdzie mozesz stworzyc wszystko co sobie wyobrazisz.

    2. Omijasz znieksztalcenia trzeciego i czwartego wymiaru wraz z tym jak uczysz sie planowac przyszlosc, jasno okreslac zamiary, osiagac najlepsze rezultaty i wreszcie opdejmowac kroki konieczne do zrealizowania twoich marzen

    .:Pozdrowienia:.

  4. pogooglałem za źródłem tych zdań , Master/Pentium 12/01/06 23:05
    i trzeba przyznać, że mnie rozłożyło. Dziwne to mało powiedziane. Ba - to jest dziwne nawet jak na New Age. Przekazy od kośmitów czy jakoś tak :), a może ja jestem zbyt zmeczony. Ale nie tak aby w to uwierzyc. :D

    PS. Tłumaczenia wydają mi się w porządku. Aczkolwiek odbieram przekaz ciut inaczej. Ale zgadzam się z DrLamok, że to interpretacje a nie tłumaczenia.Tekst jest wybitnie nieprzetłumaczalny. Nawet nie wiedziałem, że mozna tworzyć takie zdania :).

    Nie ma tego złego , co by się w gorsze
    obrócić nie mogło - jak nie wierzysz
    włącz komputer :-)

    1. ja się , Alonzo Vega 13/01/06 02:19
      "trudzę" z kilkoma a4 podobnych zdań( nie pytaj po co :P) poniżej przykłady :) :

      "It is to get to the point of Alchemical Inflexion where exists a stimulating force that returns all the accumulated ego sediment caused by the disconnection with the Primordial Generative Matrix of God."



      "Each of these great Beings carries specific gifts and talents bestowed upon them directly from the heart/mind of the Supreme Creator which is now being made available to you via the Pyramids of Light you are building in the fifth and higher dimensions."

      "These great Light ships or Cities of Light are now firmly in place in the higher dimensions throughout your galaxy with a high concentration of these magnificent structures in many key places around your Earth."



      "This oppression is so profound and subtle that you cannot detect it and it has generated a false sense of freedom that implicates you in very painfully reactionary evolutionary dynamic."

      "Remember, we have told you that all of the great masters, avatars and messengers of the Creator brought only a small facet of their true magnificence into the physical vessel in which they incarnated in order to walk among you."


      "Many cities and places on Earth have been designated as Light Cities whereby great ascension columns of Light are radiating down from the higher realms through your endeavors. People by the thousands are migrating to these cities, drawn there by an inexplicable drive or impulse."


      "Each higher dimension is less dense and contains more refined frequency patterns, which in turn contain vaster, more complex cosmic knowledge/Creator truth and universal laws."


      "True communication, expression and creativity. You begin to tap into your intuitive gifts and extra-sensory abilities."

      "You tap into the Light Packets of wisdom stored within the higher Dimensions of your brain structure, and you begin to realize that you are a Spark of a vast and wondrous Being."

      "Nothing can escape the radiation and magnetic influence of the rarified Creator Light that is now permeating your solar system, the Earth and humanity. Your chakras are like electromagnetic batteries (vortexes) within the body."

      The language of Light via the pulsation of electromagnetic frequencies activates your multiple levels of consciousness. You must be harmonious with and attuned to the vibrational frequencies in order to access and integrate them."

      "The higher frequencies of Light/ thought/sound vibrate through your bloodstream, cells, tissue, organs, bones, muscles and DNA enriching your sense of well-being. The lower frequencies of humanity restrict the flow of life-giving energy and increase the density in your four lower bodily systems. Your blood carries genetic encodings of your earthly lineage, and more important your cosmic lineage.
      "

      ok ,przykładów wystarczy :) English Language trudna język


      Pozdrowienia i dzięki za pomoc wszystkim.

      1. no to współczuję , Master/Pentium 13/01/06 08:16
        potrafie zdekodować z angielskiego ale "zakodować" to w polskim już nie. Wiem, brzmi dziwnie :), ale nie jak te zdania :D

        Nie ma tego złego , co by się w gorsze
        obrócić nie mogło - jak nie wierzysz
        włącz komputer :-)

        1. no właśnie , Alonzo Vega 13/01/06 12:03
          kodowanie , część z powyższych zdań jest kodowana aby mieć odpowiedni wpływ na czytelika(pozytywny) ale odtworzyć to w innym języku nigdy się nie uda jak to w oryginale jest. Chociaż już probowano właśnie na polski, i całkiem nieźle to wyszło >>

          www.AtlantisAngelis.com/pl

          1. owe kodowanie stanowi dla mnie spory problem , Master/Pentium 13/01/06 21:57
            pomijam niezgodność światopoglądową. Zdekodowana struktura jest zadziwiająco duża i skomplikowana jak na 2-3 zdania. Jak widzę duże znaczenie ma dobór słów itp. Trzeba przyznać, że ktoś naprawdę niezły konstruował te zdania.

            Nie ma tego złego , co by się w gorsze
            obrócić nie mogło - jak nie wierzysz
            włącz komputer :-)

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL