|
TwojePC.pl © 2001 - 2026
|
 |
A R C H I W A L N A W I A D O M O ¦ Ć |
 |
| |
|
Pro¶ba o przetłumaczenie pol -> ang -- masownica, nadziewarka, nastrzykiwarka , Soulburner 17/05/06 17:59 Czy kto¶ ma dostęp do dobrego słownika, tudzież zna angielskie odpowiedniki tych trzech słów?
Potrzebuję ich na gwałt ;)
Z góry dzięki!You must gather your party before
venturing forth. - nadziewarka , smichal 17/05/06 18:22
(do kiełbas) spoż. - stuffer, tylko to znalazlem w slowniku, ale nie wiem czy o taka chodzi?- dzięki + jeszcze jedna pro¶ba: słówko "masarz" , Soulburner 17/05/06 20:54
o tak± wła¶nie nadziewarkę chodziło ;) Pozostałe słówka z głównego posta okazały się zbędne.
Teraz potrzebuję tłumaczenia słowa 'masarz' (to nie bł±d ortograficzny, chodzi o pracownika masarni ;)).
Z góry dzięki :)You must gather your party before
venturing forth. - o, i "ubój" , Soulburner 17/05/06 21:04
tak to bywa, kiedy się nie ma dobrego słownika ;)You must gather your party before
venturing forth. - masarz to moze być butcher , smichal 17/05/06 21:45
a ubój to slaughter
- "masarz" to będzie butcher , Anitka-Redakcja 17/05/06 21:47
lub pork-butcher....
"ubój" to slaugthering-- Anitka -- - danke :) , Soulburner 18/05/06 09:36
Przy okazji - znacie jaki¶ dobry słownik z tego typu słowami i zwrotami? Niektóre z nich dostępne s± za skromn± opłat± 6,10zł na onecie, ale tylko niektóre :P
Czy jaki¶ słownik k±piuterowy posiada takie wyrażenia, czy może zainteresować się jakim¶ analogowym?You must gather your party before
venturing forth. - niestety, nie orientuję się , Anitka-Redakcja 18/05/06 10:02
ja mam taki stary słownik dwutomowy z 1973 roku :) Jest wla¶nie o tyle dobry, że znajduj± sie w nim takie nietypowe wyrażenia, których teraz się już raczej w słownikach nie umieszcza...-- Anitka -- - ja korzystam z , smichal 18/05/06 13:26
System TL
http://www.mentis.pl/...-slowniki-angielskopolskie
i jeszcze tradycyjny 2-tomowy
|
|
|
|
 |
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2026, TwojePC.PL |
 |
|
|
|