TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
Prośba o przetłumaczenie słowa ANG. , molgwi 18/10/06 09:25 Chodzi mi o słowo TRACABILITY (zdanie brzmi "identification and tracability)
Ability to zdolnośc ale trac nie mam w żadnym słowniku.- Bo jest z błędem ;) , pachura 18/10/06 09:29
Na 90% poprawna pisownia to "traceability".
Wikipedia mówi że jest to:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Spójność_pomiarowa - "identification and tracEability" - "identyfikacja i identyfikowalność". , Dexter 18/10/06 09:46
123Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
Odpowiedzi oleję.
THX! - Dzięki , molgwi 18/10/06 09:49
Bardzo dziękuję :-) - Ja jeszcze dorzucę , ligand17 18/10/06 11:26
że "trace" można również tłumaczyć jako namierzanie, dochodzenie po śladach, a także znajdywanie. Wtedy "identifiaction and traceability" mozna przetłumaczyć jako "możliwość identyfikacji i namierzania" lub też "możliwość idetyfikacji i znalezienia". |
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|