TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
Właśnie nabyłem sobie Auta na DVD i taka myśl mnie naszła, jak producent robi wiochę... , Dexter 25/11/06 11:34 OK, ja rozumiem, że w reklamie Opla głosu "oryginalnego" użyczył tylko Pyrkosz, inne, np. Zygzak to nie Adamczyk. Ot może Adamczyk nie lubi Opla, albo reklam i tyle. Jego prawo.
Ale do k..wy nędzy, dlaczego na DVD w materiale dodatkowym (czterominutowy Złomek i błędny ognik) jest tylko Pyrkosz, a nie ma Adamczyka i Olbrychskiego???
Nie qmam...
BTW - film wymiata, byłem w kinie, teraz wysupłałem te 48 PLN an oryginała, IMO warto, film dla całej rodziny, bo i fajny i extra zrobiony i z morałem.Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
Odpowiedzi oleję.
THX! - zgadzam sie... , tytan 25/11/06 11:50
film fajny i moral jest, co nie czesto sie ostatnio zdarza w animowanych bajkach.--
"Wciąż w pogoni za lepszej jakości
życiem..." - a nie masz w menu , Tummi 25/11/06 12:13
bledow ortograficznych? Bo juz takie dvd widzialem ("Łoś superktos i costam").
A jak dzwiek? Slychac, co mowia postaci, czy wszystko zaglusza muzyka 'w tle'?
W polskich filmach zawsze muzyka 'w tle' jest glosniej niz sciezka dzwiekowa - nie wiem, dlaczego... Tzn. wiem, ale nie bede obrazal gluchych polskich dzwiekowcow na boardzie :D
T.www.skocz.pl/uptime :D - poprawka , Tummi 25/11/06 12:16
zamiast "niz sciezka dzwiekowa" mialo byc "niz sciezka glosowa (voicetrack)".
T.www.skocz.pl/uptime :D - hmm , J@rek 25/11/06 12:38
oglądałem ostatnio z dzieciakami jakieś bajki w polskich wersjach i nie zauważyłem żeby muzyka w tle zagłuszała.Aspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
3, Talon 4 - ale polskie bajki, , Tummi 25/11/06 12:45
czy tylko w polskich wersjach?
T.www.skocz.pl/uptime :D - napisałem przecież , J@rek 25/11/06 12:50
i o takim filmie jest też mowa w wątku... zresztą polskie bajki oglądałem od dzieciństwa i też jakoś nie stwierdziłem takich baboli.
A ty też raczej pytałeś o film w polskiej wersji, a dopiero później stwierdziłeś, że w polskich filmach tak się dzieje.Aspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
3, Talon 4 - hehe, , Tummi 25/11/06 17:40
dobra, EOT :)
T.www.skocz.pl/uptime :D - właśnie , J@rek 25/11/06 17:45
śmieszne pytania zadajesz... tez się uśmiałem :DAspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
3, Talon 4
- Błędów nie zauważyłem, ale normą w filmach ze ścieżką PL jest... , Dexter 25/11/06 13:07
jest to, że podkład dźwiękowy jest DUŻO ciszej niż w wersji EN. Vide KillBill, aż żałość włączać PL, bo się dużo traci ze świetnej muzyki.
W Autach jest bardzo dobrze.Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
Odpowiedzi oleję.
THX!
- Ja czekałem na "Skok przez płot" , ngP 25/11/06 13:16
Dzieci nie mam ale strasznie lubię bajki (broniłem pracy z tematu animacji :)) no i wchodzę do Empiku, patrzę.. JEST!!! Wziąłem w łapy i już wiedziałem że bajki nie wypuszczę. Nieststy tak mi się tylko zdawało bo cena coś w okolicy 70zł :( Odłożyłem na półkę i poczekam aż stanieje albo kupię przez Allegro.- IMO nieciekawa, byłem w kinie... , Dexter 25/11/06 14:27
123Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
Odpowiedzi oleję.
THX! - rowniez ostatnio , Kozo 25/11/06 14:46
ogladalem ta bajke - i tez jak przedmowcy nie podobala mi sie :(
- Czy na tym DVD , NimnuL-Redakcja 25/11/06 13:43
jest oryginalna sciezka + ewentualne napisy czy widz skazany jest tylko na beznadziejny (wedlug mnie) dubbing?Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - beznadziejny? , Kozo 25/11/06 13:47
chyba ogladalismy 2 rozne bajki. Wg. mnie to stale rosnacą popularnosc bajek zawdzieczamy wlasnie momentami wrecz genialnemu dubbingowi.- nie przejmuj się , J@rek 25/11/06 13:50
od zawsze słyszę... boziu, jak skopali to tłumaczenie... oni tak mają (ci co narzekają) :DAspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
3, Talon 4 - Hmmm , NimnuL-Redakcja 25/11/06 13:50
napisalem, ze "wedlug mnie" :)
Nie lubie dubbingu, w wielu bajkach (np. obu Ice Age, Shrekach, Gdzie jest Nemo ...) uwazam, ze dubbing jest druzgocąco kiepski. Natomiast np. w Madagaskarze i Shark Tale uwazam, ze dubbing jest lepszy niz oryginalna ścieżka.Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - Ahhhh , NimnuL-Redakcja 25/11/06 13:52
z nowych wedlug mnie kiepski dubbing jest też w Open Season, natomiast znosny w Over The Hedge, choc i tak oryginal mi sie bardziej podoba. Niemniej jednak wlasnie przez dubing na bajki nie chodze do kina.Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - hmmm a moim zdaniem to ty teraz grzeszysz , ulan 25/11/06 15:31
mówiąc coś złego o polskim dubbingu do bajek. Np. według specjalistów (i to nie tylko polskich, żeby nie było) polski dubbing do Shreka jest lepszy niż oryginał,
Z kim bym nie rozmawiał to nikt (nawet znający angielski perfekt), w wielu bajkach woli polski, bo tam jest tak wiele niuansów do wyłapania tylko dla osób siedzących w danej kulturze. a polski tłumacz Wierzbięta jest po prostu genialny, jego tłumaczenia są pełne perełek i nie są to tłumaczenia słowo w słowo, a dostosowujące je do realiów polskich i przez to często angikelska ścieżka od polskiej bardzo się różni i dzięki temu sa to dwa prawie rózne filmy i często ten polski jest lepszy od oryginałupozdr. ułan vel ulan
"Uwielbiam zapach napalmu
o poranku..." - Hmmm , NimnuL-Redakcja 25/11/06 16:47
ale moga mi sie bardziej podobac bajki w oryginale, prawda? :)
napisalem - uwazam, ze Madagaskar czy Shark Tale (ba, awet Toy Story) sa swietnie spolszczone, ale wiekszosc mi sie nie podoba, albo ume to inaczje - bardziej podoba mi sie oryginalna sciezka.
Czasem brakuje luzu w dialogach (tak uwazam) ... sa drewniane.
Coz, to dyskusja o gustach ... pochyla sprawa :)Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - sorki Nimnul, ale czy aż jesteś takim geniuszem jezykowym, ze łapiesz , ulan 25/11/06 22:24
wszelkie niuanse językowe i kulturowe z angielskiego???
A Więrzbięta świetnie lapie te wszelkie niuanse i kongenialnie przekłada je na polski i z tego słynie (tak jak kiedyś śp. Tomek Beksiński który tłumaczył świetnie bondów, Monty Pythona, i wiele wiele innych.
A wiele obecnych bajek jest tak zrobiona, ze wiele tekstów ma ukrytych (w kontekście i jak nie znasz kultury danego kraju to ich nie wyłapiesz).
No ale może jesteś geniuszem językowym , ja w kazdym razie nie i wolę takie tłumaczenia...pozdr. ułan vel ulan
"Uwielbiam zapach napalmu
o poranku..." - A w życiu , NimnuL-Redakcja 26/11/06 10:41
wielu tekstow nie rozumiem ... ale nie przeszkadza mi to wolec oryginalnego Shreka chocby ze wzgledu na to, ze podoba mi sie glos Murfiego podlozony pod Osiołka, w Monsters inc. ladnie zagrala dziewczynka itd. niby drobiazgi, ale ja wole i tyle. Moge?Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach. - możesz :-), ale ja wolę Stuhra , ulan 26/11/06 11:44
w roli osiołka....pozdr. ułan vel ulan
"Uwielbiam zapach napalmu
o poranku..."
- W Autach? Nimnul, i Ty z banem na google? , Dexter 25/11/06 14:32
Jest:
Dolby Digital 5.1 angielski
Dolby Digital 5.1 polski dubbing
Dolby Digital 5.1 turecki
Dolby Digital 5.1 rosyjski
Dolby Digital 2.0 łotewski
Dolby Digital 2.0 litewskiKomisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
Odpowiedzi oleję.
THX!
|
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|