Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » gantritho 15:27
 » NimnuL 15:25
 » Wolf 15:25
 » Artaa 15:25
 » elliot_pl 15:23
 » Liu CAs 15:23
 » Ament 15:21
 » gigamiki 15:18
 » KHot 15:18
 » Paweł27 15:17
 » El Vis 15:13
 » P@blo 15:13
 » McWandal 15:11
 » DYD 15:10
 » Mademan 15:09
 » havranek 15:09
 » Kenny 15:08
 » sofolok 15:04
 » Mariosti 15:03
 » Guli 15:03

 Dzisiaj przeczytano
 41110 postów,
 wczoraj 25974

 Szybkie ładowanie
 jest:
włączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2024
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

Właśnie nabyłem sobie Auta na DVD i taka myśl mnie naszła, jak producent robi wiochę... , Dexter 25/11/06 11:34
OK, ja rozumiem, że w reklamie Opla głosu "oryginalnego" użyczył tylko Pyrkosz, inne, np. Zygzak to nie Adamczyk. Ot może Adamczyk nie lubi Opla, albo reklam i tyle. Jego prawo.

Ale do k..wy nędzy, dlaczego na DVD w materiale dodatkowym (czterominutowy Złomek i błędny ognik) jest tylko Pyrkosz, a nie ma Adamczyka i Olbrychskiego???

Nie qmam...

BTW - film wymiata, byłem w kinie, teraz wysupłałem te 48 PLN an oryginała, IMO warto, film dla całej rodziny, bo i fajny i extra zrobiony i z morałem.

Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
Odpowiedzi oleję.
THX!

  1. zgadzam sie... , tytan 25/11/06 11:50
    film fajny i moral jest, co nie czesto sie ostatnio zdarza w animowanych bajkach.

    --
    "Wciąż w pogoni za lepszej jakości
    życiem..."

  2. a nie masz w menu , Tummi 25/11/06 12:13
    bledow ortograficznych? Bo juz takie dvd widzialem ("Łoś superktos i costam").

    A jak dzwiek? Slychac, co mowia postaci, czy wszystko zaglusza muzyka 'w tle'?
    W polskich filmach zawsze muzyka 'w tle' jest glosniej niz sciezka dzwiekowa - nie wiem, dlaczego... Tzn. wiem, ale nie bede obrazal gluchych polskich dzwiekowcow na boardzie :D

    T.

    www.skocz.pl/uptime :D

    1. poprawka , Tummi 25/11/06 12:16
      zamiast "niz sciezka dzwiekowa" mialo byc "niz sciezka glosowa (voicetrack)".

      T.

      www.skocz.pl/uptime :D

    2. hmm , J@rek 25/11/06 12:38
      oglądałem ostatnio z dzieciakami jakieś bajki w polskich wersjach i nie zauważyłem żeby muzyka w tle zagłuszała.

      Aspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
      3, Talon 4

      1. ale polskie bajki, , Tummi 25/11/06 12:45
        czy tylko w polskich wersjach?

        T.

        www.skocz.pl/uptime :D

        1. napisałem przecież , J@rek 25/11/06 12:50
          i o takim filmie jest też mowa w wątku... zresztą polskie bajki oglądałem od dzieciństwa i też jakoś nie stwierdziłem takich baboli.

          A ty też raczej pytałeś o film w polskiej wersji, a dopiero później stwierdziłeś, że w polskich filmach tak się dzieje.

          Aspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
          3, Talon 4

          1. hehe, , Tummi 25/11/06 17:40
            dobra, EOT :)

            T.

            www.skocz.pl/uptime :D

            1. właśnie , J@rek 25/11/06 17:45
              śmieszne pytania zadajesz... tez się uśmiałem :D

              Aspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
              3, Talon 4

    3. Błędów nie zauważyłem, ale normą w filmach ze ścieżką PL jest... , Dexter 25/11/06 13:07
      jest to, że podkład dźwiękowy jest DUŻO ciszej niż w wersji EN. Vide KillBill, aż żałość włączać PL, bo się dużo traci ze świetnej muzyki.

      W Autach jest bardzo dobrze.

      Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
      Odpowiedzi oleję.
      THX!

  3. Ja czekałem na "Skok przez płot" , ngP 25/11/06 13:16
    Dzieci nie mam ale strasznie lubię bajki (broniłem pracy z tematu animacji :)) no i wchodzę do Empiku, patrzę.. JEST!!! Wziąłem w łapy i już wiedziałem że bajki nie wypuszczę. Nieststy tak mi się tylko zdawało bo cena coś w okolicy 70zł :( Odłożyłem na półkę i poczekam aż stanieje albo kupię przez Allegro.

    1. IMO nieciekawa, byłem w kinie... , Dexter 25/11/06 14:27
      123

      Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
      Odpowiedzi oleję.
      THX!

    2. rowniez ostatnio , Kozo 25/11/06 14:46
      ogladalem ta bajke - i tez jak przedmowcy nie podobala mi sie :(

  4. Czy na tym DVD , NimnuL-Redakcja 25/11/06 13:43
    jest oryginalna sciezka + ewentualne napisy czy widz skazany jest tylko na beznadziejny (wedlug mnie) dubbing?

    Gdyby nie wymyślono elektryczności,
    siedziałbym przed komputerem przy
    świeczkach.

    1. beznadziejny? , Kozo 25/11/06 13:47
      chyba ogladalismy 2 rozne bajki. Wg. mnie to stale rosnacą popularnosc bajek zawdzieczamy wlasnie momentami wrecz genialnemu dubbingowi.

      1. nie przejmuj się , J@rek 25/11/06 13:50
        od zawsze słyszę... boziu, jak skopali to tłumaczenie... oni tak mają (ci co narzekają) :D

        Aspire5, Honda NC700SD, Mustang M4, Orkan
        3, Talon 4

      2. Hmmm , NimnuL-Redakcja 25/11/06 13:50
        napisalem, ze "wedlug mnie" :)
        Nie lubie dubbingu, w wielu bajkach (np. obu Ice Age, Shrekach, Gdzie jest Nemo ...) uwazam, ze dubbing jest druzgocąco kiepski. Natomiast np. w Madagaskarze i Shark Tale uwazam, ze dubbing jest lepszy niz oryginalna ścieżka.

        Gdyby nie wymyślono elektryczności,
        siedziałbym przed komputerem przy
        świeczkach.

        1. Ahhhh , NimnuL-Redakcja 25/11/06 13:52
          z nowych wedlug mnie kiepski dubbing jest też w Open Season, natomiast znosny w Over The Hedge, choc i tak oryginal mi sie bardziej podoba. Niemniej jednak wlasnie przez dubing na bajki nie chodze do kina.

          Gdyby nie wymyślono elektryczności,
          siedziałbym przed komputerem przy
          świeczkach.

          1. hmmm a moim zdaniem to ty teraz grzeszysz , ulan 25/11/06 15:31
            mówiąc coś złego o polskim dubbingu do bajek. Np. według specjalistów (i to nie tylko polskich, żeby nie było) polski dubbing do Shreka jest lepszy niż oryginał,
            Z kim bym nie rozmawiał to nikt (nawet znający angielski perfekt), w wielu bajkach woli polski, bo tam jest tak wiele niuansów do wyłapania tylko dla osób siedzących w danej kulturze. a polski tłumacz Wierzbięta jest po prostu genialny, jego tłumaczenia są pełne perełek i nie są to tłumaczenia słowo w słowo, a dostosowujące je do realiów polskich i przez to często angikelska ścieżka od polskiej bardzo się różni i dzięki temu sa to dwa prawie rózne filmy i często ten polski jest lepszy od oryginału

            pozdr. ułan vel ulan
            "Uwielbiam zapach napalmu
            o poranku..."

            1. Hmmm , NimnuL-Redakcja 25/11/06 16:47
              ale moga mi sie bardziej podobac bajki w oryginale, prawda? :)
              napisalem - uwazam, ze Madagaskar czy Shark Tale (ba, awet Toy Story) sa swietnie spolszczone, ale wiekszosc mi sie nie podoba, albo ume to inaczje - bardziej podoba mi sie oryginalna sciezka.
              Czasem brakuje luzu w dialogach (tak uwazam) ... sa drewniane.
              Coz, to dyskusja o gustach ... pochyla sprawa :)

              Gdyby nie wymyślono elektryczności,
              siedziałbym przed komputerem przy
              świeczkach.

              1. sorki Nimnul, ale czy aż jesteś takim geniuszem jezykowym, ze łapiesz , ulan 25/11/06 22:24
                wszelkie niuanse językowe i kulturowe z angielskiego???
                A Więrzbięta świetnie lapie te wszelkie niuanse i kongenialnie przekłada je na polski i z tego słynie (tak jak kiedyś śp. Tomek Beksiński który tłumaczył świetnie bondów, Monty Pythona, i wiele wiele innych.
                A wiele obecnych bajek jest tak zrobiona, ze wiele tekstów ma ukrytych (w kontekście i jak nie znasz kultury danego kraju to ich nie wyłapiesz).
                No ale może jesteś geniuszem językowym , ja w kazdym razie nie i wolę takie tłumaczenia...

                pozdr. ułan vel ulan
                "Uwielbiam zapach napalmu
                o poranku..."

                1. A w życiu , NimnuL-Redakcja 26/11/06 10:41
                  wielu tekstow nie rozumiem ... ale nie przeszkadza mi to wolec oryginalnego Shreka chocby ze wzgledu na to, ze podoba mi sie glos Murfiego podlozony pod Osiołka, w Monsters inc. ladnie zagrala dziewczynka itd. niby drobiazgi, ale ja wole i tyle. Moge?

                  Gdyby nie wymyślono elektryczności,
                  siedziałbym przed komputerem przy
                  świeczkach.

                  1. możesz :-), ale ja wolę Stuhra , ulan 26/11/06 11:44
                    w roli osiołka....

                    pozdr. ułan vel ulan
                    "Uwielbiam zapach napalmu
                    o poranku..."

    2. W Autach? Nimnul, i Ty z banem na google? , Dexter 25/11/06 14:32
      Jest:
      Dolby Digital 5.1 angielski
      Dolby Digital 5.1 polski dubbing
      Dolby Digital 5.1 turecki
      Dolby Digital 5.1 rosyjski
      Dolby Digital 2.0 łotewski
      Dolby Digital 2.0 litewski

      Komisarz, Blimek, Bart - nie odpowiadajcie w wątkach, które zakładam.
      Odpowiedzi oleję.
      THX!

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL