TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
Jakbyscie sie zapytali po angielsku.... , pittek 21/07/07 13:42 Przeglądacie gazete, znajdujecie ogloszenie i dzwonicie
"Czy ogloszenie jest nadal aktualne?"
wiem ze mozna zapytac inaczej itd.. ale chcialbym akurat tego sie dowiedziec, nie moge znalezc slowa "aktualne" po angielsku odpowiedniego w tym kontekscie.- hmm , w1lko 21/07/07 13:50
current ? up to date ?- ee chyba nie , john565 21/07/07 13:54
ja bym raczej pytał się
Do you still need someone to work as....
Do you still want sell ...
tylko zaznaczam że z angielskiego orlem nie jestem, więc wymagało by o weryfikacjif*ck - chociaż w sumie , john565 21/07/07 13:55
to co zaproponował w1lko jest ok ale wplecione w dłuższe zdania oczywiścief*ck
- A może , Marcinex 21/07/07 14:10
If your announcement is still current ?Nie ma piekła poza tym światem, on nim
jest, nie ma diabła poza człowiekiem,
on nim jest! - najbardziej sklanialbym sie do tego... , pittek 21/07/07 14:16
ale nie wiem czy te current pasuje .... up-to-date raczej na pewno nie- Trochę bym się nie skłaniał, ... , Muchomor 21/07/07 23:25
... bo "if" to bardziej nasze: jeśli. W tym kontekście to po prostu bzdura. Nie jestem tak dobry jak Seadog ale tego jestem pewien.
Gdyby pytanie było bardziej rozbudowane np.: Chciałem zapytać czy ogłoszenie jest nadal aktualne - to można użyć "if/whether". W pytaniu sformułowanym jak wyżej zaczniemy od "is" stosując klasyczny szyk odwrócony dla pytania.Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów - No i .. , Muchomor 21/07/07 23:26
... Up to date - pasuje jak najbardziej.Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów
- Ale potworek. , Muchomor 21/07/07 14:27
Is your announcement still up to date?
Jakbyś powiedział:
Is your announcement still actual? - to też zrozumieją. Coraz częściej słyszę to słowo w tym kontekście.
To trochę jak z "concentrate" zamiast "focus" - niepoprawnie, ale coraz więcej natywnych tego używa. O używaniu "good" zamiast "well" nawet nic nie wspomnę.Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów - well , pittek 21/07/07 15:34
jest cholernie ciezko wyczuc kiedy uzywac
czasami jet oczywiste ale w innych przypadkach nie ma reguly- Noo , Mute 21/07/07 15:41
z Twoimi problemami z anglielskim, to się nie dziwię.- dopisz mnie tez do tej swojej listy ok? , pittek 21/07/07 18:54
bo nie chce cie prostaku sluchac- Your wish is my command. , Mute 21/07/07 19:01
Po polsku, abyś zrozumiał - zrobione.- o mistrzu, ciekawe tłumaczenie , Maverick 22/07/07 09:38
Your wish is my command - zrobione
co Cię obchodzi, że komuś chodzi własnie o wyjątki? Ty od razu, że z jego angielskim cośtam. Znasz gościa? nie znasz? to co się mieszasz jak siury do piachu.. po co atmosferę podgrzewać głupimi tekstami? ano po to, aby mieć radochę chyba. jeszcze ze dwa razy tak idiotycznie kogoś podsumuj to ja dodam Ciebie do zakalców board'a. A dodam na marginesie, że nia mam ich zbyt wielu. pa.- Ech , Mute 22/07/07 12:00
przecież napisałem "abyś zrozumiał". To była taka złośliwość mała, jeśli nie wychwyciłeś.
Pewnie, że znam. To jest forum, i opieram swoją opinię na Jego tekstach wypowiedzianych na tym forum. Co mnie interesuje jaki jest w rzeczywistości?
Wiele razy pytał się o angielski, czasem banalne sprawy, to wyciągnąłem wnioski jakie wyciągnałem.
I nie podsumowałem Go, tylko napisałem jak sprawa wygląda.
A wszystkie posty piszę tu nie dla radochy, ale dla niewysłowionego smutku. ROFL.
Plonk lista włączona ponownie, w tym temacie bez odbioru.
- w ogole zastanawiam sie... , pittek 21/07/07 19:04
jak ci sie taki text chcialo pisac?
bo żeby wymyśleć "smieszną" odpowiedz i zasiąść do klawiatury i po prostu komuś tylko dorypać to trzeba mieć nieźle cos najebane pod deklem ?
Jak to jest Mute? nie szoda ci czasu na takie cos?
bez kitu dla mnie taki ktos to dewiant- Widzisz , Mute 21/07/07 19:10
jeszcze Cię do listy nie dodałem - dodam po tym poście. Za szybko piszesz.
Nie dorypałem, tylko zwróciłem uwagę na fakt.
Użycie well/good jest wręcz banalne - zapamiętaj sobie "well done", "good sex" i wyjątki w postaci "zmysłów" np. "this cake smells good". Tyla.
Bez odbioru.- to dawaj bystrzaku.... , zjadacz_pizzy 21/07/07 19:15
jakbys odpowiedzial.....
Anglik sie pyta: 'How do you feel ?'
To co byś odpowiedział przyszly członku mensy ?- oczywiscie pytam w kontekscie , zjadacz_pizzy 21/07/07 19:16
good/well - Argh , Mute 21/07/07 19:19
zapamiętać: nigdy więcej nie włazić na boarda przez IE.
I good, i well pasuje. Jest to jeden z paru wyjątków.
Good najczęściej używany na codzień, well w kontekście zdrowia.- hmm , zjadacz_pizzy 21/07/07 19:31
wszystkowiedzący.... poprosze:
Pyt: How does your mother feel after the operation?
Twoja odp: ?
i przetlumacz:
- On jest bardzo dobrym wokalistą.
- Ta książka jest dobrze napisana.
- on dobrze śpiewa - czyzbys poszukiwal? , zjadacz_pizzy 21/07/07 19:50
i am waiting... (czyli czekam)...
- Is your advertise still open? , Maverick 21/07/07 18:30
ja pytam tak i tyle. oczywiście jeśli chodzi o zkup sprzedaż bo jeśli o pracę to:
Do you still have vacancy for advertised job?- Poprawnie będzie "advertisement" ... , Muchomor 21/07/07 23:17
... adwertise to czasownik.
Można też po prostu użyć "ad" co jest krótsze, bezpieczniejsze i powszechniejsze.Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów - "advertise" ... , Muchomor 21/07/07 23:18
... oczywiście :-)Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów - no przecież o czasownik mnie chodziło właśnie , Maverick 22/07/07 09:20
advertised - ogłaszane ogłoszenie, zamieszczone ogłoszenie.
jak sam advertisement byś chciał użyć? da się ale o wiele dłuższe zdanie wtedy będzie.- No kude Mav ... , Muchomor 22/07/07 12:47
... nie bardzo. Czy wasze ogłoszenie - czyli "is your advertisement", bo advertise to "ogłaszać" (czy wasze ogłaszać/ogłaszacie ... ? - ni cholery). Zresztą najlepiej będzie "Is your ad" i już :-)Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów - ee, sorry, ja pisałem o moim drugim przykładzie , Maverick 22/07/07 13:17
a Ty o pierwszym - masz rację :) advertisement - jasna sprawa
chociaż teraz zaptałem angolka i nie ma błędu w advertise: czy państwa ogłaszanie wolnego stanowiska jest aktualne.
ale pełne brzmi lepiej
- Przede wszytkim raczej nie advert.... , Remek 23/07/07 09:11
tylko press/job announcement...- może masz i rację , Maverick 24/07/07 13:44
ale duuuużo osób w UK mówi tak i dostaje pracę.
Anglicy również. - Przede wszystkim ... , Muchomor 24/07/07 20:41
... to kolega pittek nie wskazał, że chodzi o pracę więc "job offer/announcement" tylko wtedy gdy o nią chodzi. Co do ogłoszenia to jak najbardziej może być "advertisement" lub "announcement" (to pierwsze może też oznaczać reklamę, to drugie to bardziej taki komunikat).Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów
- Is U'r add is still valid. , Binks 23/07/07 13:10
Fonetycznie - is jur ad is stil walid.Dell XPS M1530 - Eee, nie za dużo , Mute 23/07/07 14:01
o jedno is? - Pewnie, że za dużo o jedno ... , Muchomor 24/07/07 20:36
... i "ad", a nie "add".Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów
|
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|