TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
[OT] Potrzebne tłumaczenie niem-pol , Normalny 1/06/08 13:46 Słowniki internetowy poległy.
Chodzi o czynności jakie zostały wykonane przy przeglądzie gwarancyjnym w stacji Aral w Oplu Astra:
-Bremsklötze vorn
-Bremsklötze hinten
-Zündkerzen
-Wischergummi
-Kraftstoff-filter"Każdy pojazd w ruchu powinien mieć
kierującego." Konwencja Wiedeńska - Według google , grattz 1/06/08 13:50
-Front płyt ciernych hamulców (??)
-Tylny hamulec poduszek
-Świece zapłonowe
-Wischergummi ?
-Filtry paliwa...poprzednia |1|2|3|4| następna... - ... , reev 1/06/08 14:06
Wischergummi - gumy wycieraczek, a pierwsze to pewnie tarcze albo klocki...Kore5Trio, ATI-GF X jakieś tam
cyferki, za dużo ramu, dysk
holograficzny, elektrownia jądrowa
- Tak: , Pron! 1/06/08 14:23
-klocki hamulcowe przód
-klocki hamulcowe tył
-świece zapłonowe
-gumy wycieraczek
-filtr paliwaSlalom alejkom! - Bardzo dziękuję , Normalny 1/06/08 14:44
:-)"Każdy pojazd w ruchu powinien mieć
kierującego." Konwencja Wiedeńska |
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|