TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
[tłum] Jak napisać po eng "Z powodu pilnych spraw rodzinnych" , turzol 4/11/08 14:19 Wymyśliłem coś takiego, ale chciałbym mieć pewność jak to poprawnie napisać
"In case of urgent family matters"trance addicted
:B ::KX:: ::ASIO Otachan:: - Due to urgent family issues , Vertus 4/11/08 14:24
I hope so ;)- thx , turzol 4/11/08 14:25
Nie wiem skąd u mnie pomysł z "in case of" :)trance addicted
:B ::KX:: ::ASIO Otachan:: - hehe, a z czym macie issue? :)) , Kenny 4/11/08 14:56
ja bym jednak napisal affairs....:Pozdrowienia:. - nie, issue pasuje , Barts_706 4/11/08 15:13
a family affairs to tak się kojarzy z powieścią brukową._______________________________
http://jawnesny.pl - ej, no wlasnie kojarzy... "they got issues" , Kenny 4/11/08 15:19
to jest dopiero nacechowane.
Zawsze moze byc prosciej - matters, i juz....:Pozdrowienia:. - zgódźmy się na matters , Barts_706 4/11/08 16:08
Ale mimo że masz niezłe skojarzenie, to family issues jest totalnie akceptowane i zrozumiałe. Sprawdzałem._______________________________
http://jawnesny.pl - Tak samo akceptowalne , Thradya 4/11/08 16:13
i zrozumiałe jak matters czy affairs.
Wydźwięk tego czy innego zwrotu, to mocno subiektywna sprawa.- wlasnie, ze nie , komisarz 4/11/08 16:31
matters ma wydzwiek neutralny i najbardziej tu pasuje, issue ma zawsze wydzwiek negatywny (czyli tutaj klopot, problem itp).Komisarz Ryba - Aha , Thradya 4/11/08 16:38
czyli "family matters" używamy np. gdy strasznie się kochamy i musimy się przy kominku pouśmiechać?
Wszystkie 3 wersje są z definicji "negatywne", a wydźwięk tej negatywności jest subiektywny.- Nie koniecznie , El Vis 4/11/08 17:56
Ja potrafię sobie wyobrazić wydźwięk pozytywny. Np przyjeżdża żona po roku z Anglii i trzeba ją odebrać z lotniska. Jest to ważna sprawa rodzinna z wydźwiękiem pozytywnym ;-)I don't suffer from insanity.
I actually quite enjoy it. - Haha , Thradya 4/11/08 17:57
;-) - szczegolnie jak przyjeżdza , Nikita_Bennet 4/11/08 18:12
z mamusią ;)nikita_bennet (at) poczta.onet.pl
- matters jest lepsze, bo jest bardziej formalne , Vertus 4/11/08 16:40
issues sugieruje ze cos jest na rzeczy. Sam bym napisał issues bo brzmi bardziej wiarygodnie. - sralis mazgalis , Barts_706 4/11/08 17:00
zapytaj Seadoga_______________________________
http://jawnesny.pl
- Myślę że , El Vis 4/11/08 17:57
powinno być "affairs". Nadaje to bardziej poważny ton wypowiedzi i w ogóle brzmi lepiej.I don't suffer from insanity.
I actually quite enjoy it. - Panowie - Google jest za "matters" , Lord Kamal 4/11/08 20:28
and nothing else matters :PBoard TPC to jest TO :D - matters albo affairs , kubazzz 4/11/08 20:47
z naciskiem na matters.
Issues ,- OK ale tego bym ewentualnie uzyl w rozmowie tel/in person a nie a formalnej korespondencji. Zwlaszcza w tym kontekscie.
I prawda jest, ze issues ma wydzwiek niepozytywny, kojarzy sie z problemami.SM-S908 - Hłeh , Ankalagon Czarny 4/11/08 21:06
I'v got some problem, please don't ask me no more :)... szukam - OK OK , El Vis 5/11/08 00:21
Jutro zapytam Dave. On jest od urodzenia angol, czyli już jakieś 47 lat więc powinien wiedzieć ;-)I don't suffer from insanity.
I actually quite enjoy it. - pytajnik , Rafael_3D 5/11/08 01:42
pytanie: jakie mu zadasz pytanie? tzn. jak po angielsku sformułujesz pytanie? :)
matters, issues czy affairs? A może po prostu: "shit's running in the family" ?Gdy niesprawiedliwość staje się prawem, bunt jest obowiązkiem. - The simplest as possible , El Vis 5/11/08 18:58
Witch word matters/issues/affairs/circumstances would be the best in the sentence - Due to family "word" I can't something.
I dodałem
Important is that should have official meaning.I don't suffer from insanity.
I actually quite enjoy it.
- Odpowiedź to... , El Vis 5/11/08 18:38
Kolega odpowiedział że najlepsze będzie "affairs".I don't suffer from insanity.
I actually quite enjoy it. |
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|