TwojePC.pl © 2001 - 2024
|
|
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
|
|
|
[prywata] do jozina_, może kubaz(zz)a, i każdego, kto korzysta z anglojęzycznych forów... , Seadog 19/11/09 21:19 ...na których bywają młodzi ludzie.
Nie chcę sam włazić na bylejakie, bo trochę nie mam cierpliwości do często niekumatych ludzi na przypadkowych forach, a głównie nie chcę sobie własnymi uprzedzeniami zaciemnić obrazu sytuacji.
Interesuje mnie znaczenie (a raczej znaczenia, bo wiem, że są co najmniej trzy) wyrażenia "he got x-boxed". Nie będę chwilowo podawał znanych mi znaczeń (jedno z nich jest na urbandictionary; drugie z urbandictionary to ściema/jednorazówka) - gdyby ktoś zechciał natywnych anglojęzycznych zapytać, jak by to zrozumieli (i ew. dlaczego, skąd takie skojarzenie), byłbym w siódmym niebie.
Z góry dzięki.http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - spytaj Remka , Demo 19/11/09 22:16
j.w. :D
wiem, podłe to :Dnapisalbym swoj config,ale sie nie
zmiescil:( - Daj spokój... z samego rana... , Remek 20/11/09 08:06
Jeszcze kawy nie piłem... sumienia nie masz.. :)- hehe, Remek , Maverick 20/11/09 14:56
ale przyznac trzeba, ze Demo wieczorem blysnal dowcipem na koniec dnia ;-)- Lepiej błysnąć dowcipem... , Remek 20/11/09 15:12
... niże sztucznymi zębami... :))
- a prawdzie to może znaczyć... , Remek 20/11/09 08:08
'banned'- ewntualnie "dostać kulkę w łeb" , Remek 20/11/09 08:46
...:)))
- do Seadoga , ViS 19/11/09 22:22
tu masz kopalnię:))
http://www.youtube.com/watch?v=a_V365SRcu8
http://www.lyricsfreak.com/...bonics_20017536.htmlI will not buy this record - it is
scratched. - Być może , Bergerac 20/11/09 07:23
Być może to oznacza tyle co ''został udupiony''. Że niby wszystko fajnie i ładnie, ale nie ma dalej rozwoju. X-boxa chyba się nie piraci, może stąd ten zwrot...Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - Dzięki za odpowiedzi, ale... , Seadog 20/11/09 08:14
...może napiszę dużymi literami:
INTERESUJE MNIE REAKCJA OSÓB, DLA KTÓRYCH ANGIELSKI JEST JĘZYKIEM OJCZYSTYM (czyli nejtiwów)
Co to "może znaczyć", jak cudzoziemiec to może zinterpretować - wszystko fajnie, ale nie spełnia warunków brzegowych.
Dziękuję za uwagę :)http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - Fakt , Bergerac 20/11/09 18:00
Nejtiwów tu od ch*ja i ciut ciut.Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - hm, nie wiem do czego zmierzasz... , Seadog 20/11/09 18:07
...może przeczytaj mój post wyjściowy, wtedy pogadamy.http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - Mylisz pojęcia , Bergerac 21/11/09 13:16
To, że ktoś mieszka za granicą, nie oznacza, że jest native. Pojedzie taki przykładowy góral na robotę i, załóżmy, zostanie tam 10 lat, a i tak będzie mówił polsko-angielskim, np. ''idę łorkać a potem drajwnę na kantrysajd'' - bo inaczej nie już umie, ani po polsku ani po angielsku. I od razu native.
No chyba że jozin i kubazzz tam się urodzili i angielski to ich język ojczysty, wówczas zwracam honor http://simple.wikipedia.org/wiki/Native_speakerBarbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - korekta , Bergerac 21/11/09 13:17
powinno być ''już nie umie'' a nie ''nie już umie''
mea culpaBarbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - Wierzaj mi, nie mylę. , Seadog 21/11/09 16:12
Czytałeś tytuł mojego PIERWSZEGO, wyjściowego posta? Jak sądzisz, do czego odnosi się moje "Nie chcę sam włazić na bylejakie"? :/http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - Zapewne , Bergerac 21/11/09 20:13
do niechęci włażenia na ''bylejakie''.Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not?
- przeciez , Maverick 21/11/09 21:11
chodzilo o to aby mieszkajacy poza PL zapytali sie nejtivow.- Wiem , Bergerac 21/11/09 21:52
Sorry, Morski Psie.Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not?
- anglosasi chyba też nie bardzo kumają tego , jozin_ 20/11/09 09:12
to ich reakcje:
'ive never heard it'
'Things that don't have definitions in the real dictionary for 200'
'what does it mean to me? absolutely nothing because its among the dumbest phase ive ver heard'
'It means that whoever uses that phrase is a dumb ass.'- otake odpowiedzi mi chodziło, dzięki , Seadog 20/11/09 09:48
ta, luvhttp://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/
- Mój czarny kolega z pracy mówi "How the fuck am I supposed to know?" , Icing 20/11/09 09:28
hth- dzięki , Seadog 20/11/09 09:50
jakwyżejkthxbyehttp://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - za dużo to nie pomogło ale czekam na rozwiązanie konkursu (-; , Icing 21/11/09 22:20
...
- Nie wiem, czego oczekiwałeś, ale jeśli jaka jest szansa, że ktokolwiek słyszał... , Rhobaak 20/11/09 10:08
...takie wyrażenie, skoro trudno je znaleźć nawet w Google:)Kor2dual3,2hZ overkloc,4Gbit Ram
G-forc 460 gietex,barakudy
Children of Neostrada Association MVP - To ja uslyszalem... , Wolf 20/11/09 10:37
od Irlandczyka:
I've never heard that, it sounds like american slang for me, or something.Vey iz mir! - Nie jestem nejtiwem , d-feNce 20/11/09 10:44
...ale wydaje mi się, że kiedyś słyszałem to określenie i dotyczyło ono... śmierci (x-box -> trumna). No wiecie:
http://www.pumpkinbrain.com/...thic-coffin-001.jpgthere's no sense crying over every mistake,
you just keep on trying till you run out
of cake - I to ... , Muchomor 20/11/09 10:52
... jest interesujący punkt widzenia. Czekam na potwierdzenie, ale takie znaczenie chyba szybko wynikłoby z kontekstu. Kto jak kto ale autor wątku chyba by wyłapał.
Acha i jak autor wątka nie wie to niech zapyta Seadog'a - on tu jest akademickim autorytetem ;-DStary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów
- Pytam właśnie gości siedzących wokół mnie ... , Muchomor 20/11/09 10:47
... w tym jednego przyszczatego małolata (intern) i odpowiedzi są podobne do tej czarnego kolegi Icing'a.Stary Grzyb :-) Pozdrawia
Boardowiczów - no a ja zapytalem kolegi w pracy , Maverick 20/11/09 15:01
i jego syn mu cos w tym stylu powiedzial kiedy jego koles (syna) dostal konsole.
czyli na polski byloby cos w stylu "koles zostal z-x-box'owany" - dostal konsole.
ale sporo czasu mu zajelo zanim sie jorknal o co dzieciakowi biega. - kudos, muchachos , Seadog 20/11/09 15:57
Wyjaśnienie:
1. dostał xboxa ("został zaxboxowany")
2. został (program, gra) ogłupiony, sprowadzony do poziomu przeciętnego gimnazjalisty, skonsolowiony
Takie dwa znaczenia udaje się znaleźć; pierwsze jest - czasem po chwili zastanowienia - dość oczywiste dla niemal wszystkich; drugie wydaje się być ograniczone do kręgu graczy koło trzydziestki, aktualnych lub byłych pecetowców.
Jednak występuje w kontekście rozmowy o zabójstwie, towarzyszy mu gest przyłożonych palców do skroni, a la pistolet. Owszem, można tworzyć i pływać, wymyślić sobie znaczenie, ale zainteresowało mnie:
- jak wiele daje mu kontekst
- jak popularne ono jest
- w jakich (szczyt szczęścia) grupach wiekowych, etnicznych, etc. może być znane.
Oczywiście badanie, w którym mi pomogliście, nie nosi żadnych znamion naukowości, służy jedynie zaspokojeniu mojej (i nie tylko) ciekawości.
Za wypowiedzi wszystkim raz jeszcze dziękuję.
Darz bór!http://nadobranoc.weebly.com/
http://ciii.blogspot.com/ - O palcach przy skroni... , Remek 21/11/09 20:48
... to na forach piszą polskich, jak się pogogluje.. stąd podejrzenie, że chodzi o kulkę w łeb...
- To ja dodam , El Vis 21/11/09 01:00
Zapytałem no i to co odpisał:
Only thing I imagine it means is being beaten on an xbox or beaten up by his ex-girlfriend.I don't suffer from insanity.
I actually quite enjoy it. |
|
|
|
|
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL |
|
|
|
|