Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowo¶ci
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » PiotrexP 03:23
 » Qjanusz 03:13
 » abes99 03:06
 » mark_d 02:53
 » Holyboy 02:47
 » pawel1207 02:19
 » Chavez 02:11
 » Zibi 02:08
 » nth4 01:12
 » Fl@sh 01:11
 » Martens 01:02
 » 3kawki 01:02
 » slanter 00:49
 » Emios 00:40
 » GULIwer 00:33
 » Lukas12p 00:33
 » Whisky 00:14
 » Sebalos 00:08
 » Pio321 00:02
 » piszczyk 23:56

 Dzisiaj przeczytano
 16523 postów,
 wczoraj 93152

 Szybkie ładowanie
 jest:
wył±czone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2024
A R C H I W A L N A   W I A D O M O ¦ Ć
    

Pro¶ba o przetłumaczenie kilku słów z angielskiego - lokalizacje. , laciak88 1/09/10 11:36
Hejka!
Mam problem z kilkoma słowami - wiem mniej albo więcej co znacz±, ale potrzebuję polskie odpowiedniki.
1. Neighborhood, block - wiem, że s±siedztwo, ale jak się to okre¶la w Polsce? Dodam, że nie dzielnica, bo j± już mam.
2. Leading street direction
3. Trailing street suffix - tu się niby wpisuje kierunki geogr.
4. Landmark or vanity address

"To Alcohol! The cause of, and solution to, all of
life's problems."

  1. stary, ale bys tu pierdoly dostal, gdybym sam nie poszukal co u diabla tlumaczysz , Kenny 1/09/10 11:53
    CAtype NENA description examples
    ___________________________________________________________________________
    16 PRD leading street direction N
    17 POD trailing street suffix SW
    18 STS street suffix AVE, PLATZ
    19 HNO house number 123
    20 HNS house number suffix A, 1/2
    21 LMK landmark or vanity address SHADELAND CRESCENT APTS
    22 LOC additional location information APT 17
    23 NAM name (residence and office occupant) JOE'S BARBERSHOP
    24 ZIP postal/zip code 10027-1234

    na podstawie powyzszych przykladow, juz latwo na Polski zamienic, ALE jesli to jakis oficjalny dokument musisz sprawdzic czy nie ma przyjetych okreslen na podstawie dokumentow wydanych przes polskie sluzby (telekomunikacyjne czy jakeis tam inne).

    .:Pozdrowienia:.

    1. tak jako¶ specjalnie , laciak88 1/09/10 11:57
      oficjalny nie jest, ale chcę żeby tłumaczenie odpowiadało polskim realiom. Na siłę mogę przetłumaczyć nieghborhood na s±siedztwo, ale tak trochę bez sensu wychodzi, dlatego proszę boardowiczów o pomoc :)

      "To Alcohol! The cause of, and solution to, all of
      life's problems."

      1. hmm , Kenny 1/09/10 12:02
        okolica?

        A landmark i vanity address to juz wogole bzdurny wymysl Jankesow (chyba) - zamiast nazwy wiochy i numeru, masz Rancho Chucka Norrisa :) - wiec moze Nazwa miejsca, choc tez nie brzmi szczegolnie sensownie.

        .:Pozdrowienia:.

        1. no nie amerykanski wymysl , @kjos 1/09/10 14:48
          W UK stare domy tez maja nazwy zamiast numerow :P
          i tak w szkocji kiedys mieszkalem pod adresem:

          Westhill
          Highstreet
          Nazwa miejscowosci

          bez numerkow a poczta docierla :P

          ---------------------
          Nobody's perfect.
          Call me Nobody.

          1. No miałem to samo napisać, ... , Muchomor 1/09/10 17:20
            ... bo w Irlandii jest tak samo.

            Stary Grzyb :-) Pozdrawia
            Boardowiczów

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2024, TwojePC.PL