Twoje PC  
Zarejestruj się na Twoje PC
TwojePC.pl | PC | Komputery, nowe technologie, recenzje, testy
B O A R D
   » Board
 » Zadaj pytanie
 » Archiwum
 » Szukaj
 » Stylizacja

 
M E N U
  0
 » Nowości
0
 » Archiwum
0
 » Recenzje / Testy
0
 » Board
0
 » Rejestracja
0
0
 
Szukaj @ TwojePC
 

w Newsach i na Boardzie
 
OBECNI NA TPC
 
 » Sherif 20:22
 » mravel 20:15
 » dugi 20:14
 » rurecznik 20:06
 » esteban 20:05
 » zibi13 20:04
 » adolphik 20:03
 » siwydym 20:02
 » elliot_pl 19:49
 » DJopek 19:42
 » Curro 19:31
 » wrrr 19:28
 » waski 19:21
 » Draghmar 19:20
 » Wedelek 19:14
 » Kraszan 19:11
 » Katoda Lt 19:10
 » past 19:06
 » bajbusek 19:04
 » ripek 19:03

 Dzisiaj przeczytano
 36866 postów,
 wczoraj 25433

 Szybkie ładowanie
 jest:
włączone.

 
ccc
TwojePC.pl © 2001 - 2025
A R C H I W A L N A   W I A D O M O Ś Ć
    

[OT] Tłumaczenie na angielski... , Abisai 20/05/11 12:34
Jakbyście przetłumaczyli: ROLA RADY BEZPIECZEŃSTWA W PROCESIE POKOJOWEGO REGULOWANIA SPORÓW MIĘDZYNARODOWYCH ? :)))

Ash nazg durbatuluk...

abisai[małpa]o2.pl

  1. to będzie dobre , Demo 20/05/11 12:39
    s.w. :)

    napisalbym swoj config,ale sie nie
    zmiescil:(

    1. Nooo :D , Bergerac 20/05/11 12:53
      s.w.

      Barbossa: You're supposed to be dead!
      Jack Sparrow: Am I not?

  2. Ja bym przetumaczył tak , Bitboy_ 20/05/11 12:42
    'Bullsheet'

    9600K@4.6,AorusEliteZ390,CryorigR1
    Ultimate,GskillRipJawsV360016GB,AsusGTX1070
    ,FraDesION660P

    1. Prześcieradło byka? , NimnuL-Redakcja 20/05/11 13:11
      Byczy arkusz?

      hmmm?

      Gdyby nie wymyślono elektryczności,
      siedziałbym przed komputerem przy
      świeczkach.

  3. a moze tak? , LAB 20/05/11 12:56
    duty of a safety comittee in peacefull regulation of international sporting events?

    latwiej by mi bylo przetlumaczyc gdybym dostal caly akapit :P


    sorry ale dopiero sie obudzilem :)
    (nie moglem spac w nocy)
    wiec moga byc glu[poty

    1. bajkowo ale , Demo 20/05/11 13:00
      tam nie ma nic o sporcie mowy :P

      napisalbym swoj config,ale sie nie
      zmiescil:(

      1. LOL , Bergerac 20/05/11 13:00
        :))))))))))

        Barbossa: You're supposed to be dead!
        Jack Sparrow: Am I not?

      2. dzieki za wylapanie , LAB 20/05/11 13:07
        juz sobie napisalem karteczke i przykleilem na kompa: nie wchodzic na board'a zaraz po obudzeniu

    2. bo tam jest sporów nie sportów :) , Abisai 20/05/11 13:03
      Ale dzięki...

      Ash nazg durbatuluk...

      abisai[małpa]o2.pl

      1. aaaa, ja slepy i niedorozwiniety , LAB 20/05/11 13:05
        duty of a safety comittee in peacefull regulation of international disputes :P?

        1. No dobra, pora na prawidłowe rozwiązanie zagadki :) , Bergerac 20/05/11 13:11
          The role of Safety Council in the peaceful settlement of international disputes

          No offence, ale ta wersja jest taka, żeby nie było ''Kali jeść, Kali srać'' ;)

          Barbossa: You're supposed to be dead!
          Jack Sparrow: Am I not?

          1. no offence , Maverick 20/05/11 14:32
            ale bez tego "the" bedzie gramatycznie.

            The role of Safety Council in peaceful settlement of international disputes

  4. hmm , Mademan 20/05/11 13:10
    The mission of Safety Committee in peacefull regulation about World Conflicts ;)

    1. Tylko że , Bergerac 20/05/11 13:14
      ''comitee'' to komitet, a rada to ''council''. A ''regulation'' to raczej coś z przepisami...

      Barbossa: You're supposed to be dead!
      Jack Sparrow: Am I not?

  5. Kol. LAB się poświęcił. Samemu to nikt nie napisze, ale poprawiaczy i krytyków , michtar 20/05/11 13:14
    znajdzie się setka od razu. :)
    Może:
    zamiast duty - role?
    zamiast disputes - conflicts ?

    1. Gdzie indziej miało być. Gupi board. , michtar 20/05/11 13:16
      Klika się na głównej na post, odpowiedź idzie na post otwierający wątek.

    2. No przecież napisałem , Bergerac 20/05/11 13:17
      Sprawdź godz. 13:11 :)

      Barbossa: You're supposed to be dead!
      Jack Sparrow: Am I not?

      1. Taka jest oficjalna wersja , Bergerac 20/05/11 13:18
        a konsultowałem to z lingwistą pracującym przy współpracy międzynarodowej.

        Barbossa: You're supposed to be dead!
        Jack Sparrow: Am I not?

  6. z comittee masz racje... , LAB 20/05/11 13:20
    ... ale regulation jest uzywane nie tylko z przepisami,
    moze "settles"? ale wtedy mi nie pasuje do regulacji

    1. Podałem , Bergerac 20/05/11 13:22
      wersję OFICJALNĄ, taką jaką się posługują urzędy w UE.

      Barbossa: You're supposed to be dead!
      Jack Sparrow: Am I not?

      1. widzialem... :) , LAB 20/05/11 13:25
        ... gratuluje lingwisty :)

        1. Hmm... , Bergerac 20/05/11 13:26
          Sugerujesz, że wersja oficjalna jest błędna?

          Barbossa: You're supposed to be dead!
          Jack Sparrow: Am I not?

          1. nie nie... , LAB 20/05/11 13:35
            jest jak najbardziej poprawna, dlatego gratuluje lingwisty :)
            za to jest mi troche glupio ze ominalem rzeczy tak oczywiste jak "role" zamiast "duty" no i to ze zrobilem z tego sporty zamiast sporow, ale w mojej obronie jestem niewyspany :P
            ciekaw jestem jakie bledy popelnie piszac dzisiaj konspekt z wykladow :)

  7. moze , w1lko 20/05/11 13:33
    The security council's role in the settlement of international disputes ?
    Wstaw sobie gdzies "peace" ;)

  8. A jak bedzie , Ament 20/05/11 14:00
    Jak sie spotkamy to pogadamy?

    I
    -AMENT-
    I

    1. nie wiem jak po angielsku , ViS 20/05/11 14:06
      ale na prywatę to wygląda

      I will not buy this record - it is
      scratched.

      1. No nie wiadomo do konca czy to prywata... , Wolf 20/05/11 14:24
        Bo Demo sie nie dopisal ;)

        Vey iz mir!

        1. jak sie nie dopisal ? , DomeLL 22/05/11 12:15
          pierwszy wpis w tym watku to wlasnie jego jest :)

  9. to ja proponuje , Menah 20/05/11 15:01
    UN Security Council role in peaceful resolution of international disputes .. ale tłumaczem nie jestem

    W sumie to ja nie wierzę w ten internet

    1. prawie idelanie , Kenny 20/05/11 18:06
      zamienilbym tylko disputes na conflicts

      .:Pozdrowienia:.

  10. hmm , kubazzz 20/05/11 16:11
    The role of Security Council in the process of resolving international disputes.

    dziękuję.

    SM-S908

  11. ... , resmedia 20/05/11 17:53
    http://tiny.pl/hf7pm

    desipere est juris gentium

  12. Podpowiem ze: , speed 21/05/11 05:22
    wiekszosc tlumaczen nie ma sensu a najlepsze ma bledy.

    1. dobra rada , kubazzz 21/05/11 11:48
      Wujku Dobra Rada ;)

      SM-S908

      1. Chcesz byc zlosliwy ? to Ok , speed 22/05/11 19:05
        Twoje tlumaczenie wyglada tak ze Wietnamczyk po rocznym pobycie w Polsce powie po polsku z wiekszym sensem niz Ty to przetlumaczyles, dociero to do Ciebie (przepalony pikselku) ? :)))

        1. nawet jeśli miałbyś rację, a nie masz, , kubazzz 23/05/11 17:44
          to skoro byłeś w stanie tak dogłębnie przejrzeć i wyśmiać wszystkie propozycje wypadało też zaproponować, a w zasadzie objawić, wariant najlepszy, a nie trollować.
          O to chodziło w tej mojej całej wydumanej złośliwości.
          Od mojego piksela proszę się odczepić.

          A Wietnamczycy się szybko uczą.

          SM-S908

  13. dzięki wszystkim za pouczającą dysputę ;) , Abisai 21/05/11 10:10
    123

    Ash nazg durbatuluk...

    abisai[małpa]o2.pl

    
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2025, TwojePC.PL