|
TwojePC.pl © 2001 - 2025
|
 |
A R C H I W A L N A W I A D O M O Ś Ć |
 |
| |
|
[OT] Tłumaczenie na angielski... , Abisai 20/05/11 12:34 Jakbyście przetłumaczyli: ROLA RADY BEZPIECZEŃSTWA W PROCESIE POKOJOWEGO REGULOWANIA SPORÓW MIĘDZYNARODOWYCH ? :)))Ash nazg durbatuluk...
abisai[małpa]o2.pl - to będzie dobre , Demo 20/05/11 12:39
s.w. :)napisalbym swoj config,ale sie nie
zmiescil:( - Nooo :D , Bergerac 20/05/11 12:53
s.w.Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not?
- Ja bym przetumaczył tak , Bitboy_ 20/05/11 12:42
'Bullsheet'9600K@4.6,AorusEliteZ390,CryorigR1
Ultimate,GskillRipJawsV360016GB,AsusGTX1070
,FraDesION660P - Prześcieradło byka? , NimnuL-Redakcja 20/05/11 13:11
Byczy arkusz?
hmmm?Gdyby nie wymyślono elektryczności,
siedziałbym przed komputerem przy
świeczkach.
- a moze tak? , LAB 20/05/11 12:56
duty of a safety comittee in peacefull regulation of international sporting events?
latwiej by mi bylo przetlumaczyc gdybym dostal caly akapit :P
sorry ale dopiero sie obudzilem :)
(nie moglem spac w nocy)
wiec moga byc glu[poty- bajkowo ale , Demo 20/05/11 13:00
tam nie ma nic o sporcie mowy :Pnapisalbym swoj config,ale sie nie
zmiescil:( - LOL , Bergerac 20/05/11 13:00
:))))))))))Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - dzieki za wylapanie , LAB 20/05/11 13:07
juz sobie napisalem karteczke i przykleilem na kompa: nie wchodzic na board'a zaraz po obudzeniu
- bo tam jest sporów nie sportów :) , Abisai 20/05/11 13:03
Ale dzięki...Ash nazg durbatuluk...
abisai[małpa]o2.pl - aaaa, ja slepy i niedorozwiniety , LAB 20/05/11 13:05
duty of a safety comittee in peacefull regulation of international disputes :P?- No dobra, pora na prawidłowe rozwiązanie zagadki :) , Bergerac 20/05/11 13:11
The role of Safety Council in the peaceful settlement of international disputes
No offence, ale ta wersja jest taka, żeby nie było ''Kali jeść, Kali srać'' ;)Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - no offence , Maverick 20/05/11 14:32
ale bez tego "the" bedzie gramatycznie.
The role of Safety Council in peaceful settlement of international disputes
- hmm , Mademan 20/05/11 13:10
The mission of Safety Committee in peacefull regulation about World Conflicts ;)- Tylko że , Bergerac 20/05/11 13:14
''comitee'' to komitet, a rada to ''council''. A ''regulation'' to raczej coś z przepisami...Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not?
- Kol. LAB się poświęcił. Samemu to nikt nie napisze, ale poprawiaczy i krytyków , michtar 20/05/11 13:14
znajdzie się setka od razu. :)
Może:
zamiast duty - role?
zamiast disputes - conflicts ?- Gdzie indziej miało być. Gupi board. , michtar 20/05/11 13:16
Klika się na głównej na post, odpowiedź idzie na post otwierający wątek. - No przecież napisałem , Bergerac 20/05/11 13:17
Sprawdź godz. 13:11 :)Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - Taka jest oficjalna wersja , Bergerac 20/05/11 13:18
a konsultowałem to z lingwistą pracującym przy współpracy międzynarodowej.Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not?
- z comittee masz racje... , LAB 20/05/11 13:20
... ale regulation jest uzywane nie tylko z przepisami,
moze "settles"? ale wtedy mi nie pasuje do regulacji- Podałem , Bergerac 20/05/11 13:22
wersję OFICJALNĄ, taką jaką się posługują urzędy w UE.Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - widzialem... :) , LAB 20/05/11 13:25
... gratuluje lingwisty :)- Hmm... , Bergerac 20/05/11 13:26
Sugerujesz, że wersja oficjalna jest błędna?Barbossa: You're supposed to be dead!
Jack Sparrow: Am I not? - nie nie... , LAB 20/05/11 13:35
jest jak najbardziej poprawna, dlatego gratuluje lingwisty :)
za to jest mi troche glupio ze ominalem rzeczy tak oczywiste jak "role" zamiast "duty" no i to ze zrobilem z tego sporty zamiast sporow, ale w mojej obronie jestem niewyspany :P
ciekaw jestem jakie bledy popelnie piszac dzisiaj konspekt z wykladow :)
- moze , w1lko 20/05/11 13:33
The security council's role in the settlement of international disputes ?
Wstaw sobie gdzies "peace" ;) - A jak bedzie , Ament 20/05/11 14:00
Jak sie spotkamy to pogadamy? I
-AMENT-
I - nie wiem jak po angielsku , ViS 20/05/11 14:06
ale na prywatę to wyglądaI will not buy this record - it is
scratched. - No nie wiadomo do konca czy to prywata... , Wolf 20/05/11 14:24
Bo Demo sie nie dopisal ;)Vey iz mir! - jak sie nie dopisal ? , DomeLL 22/05/11 12:15
pierwszy wpis w tym watku to wlasnie jego jest :)
- to ja proponuje , Menah 20/05/11 15:01
UN Security Council role in peaceful resolution of international disputes .. ale tłumaczem nie jestemW sumie to ja nie wierzę w ten internet - prawie idelanie , Kenny 20/05/11 18:06
zamienilbym tylko disputes na conflicts.:Pozdrowienia:.
- hmm , kubazzz 20/05/11 16:11
The role of Security Council in the process of resolving international disputes.
dziękuję.SM-S908 - ... , resmedia 20/05/11 17:53
http://tiny.pl/hf7pmdesipere est juris gentium - Podpowiem ze: , speed 21/05/11 05:22
wiekszosc tlumaczen nie ma sensu a najlepsze ma bledy.- dobra rada , kubazzz 21/05/11 11:48
Wujku Dobra Rada ;)SM-S908 - Chcesz byc zlosliwy ? to Ok , speed 22/05/11 19:05
Twoje tlumaczenie wyglada tak ze Wietnamczyk po rocznym pobycie w Polsce powie po polsku z wiekszym sensem niz Ty to przetlumaczyles, dociero to do Ciebie (przepalony pikselku) ? :)))- nawet jeśli miałbyś rację, a nie masz, , kubazzz 23/05/11 17:44
to skoro byłeś w stanie tak dogłębnie przejrzeć i wyśmiać wszystkie propozycje wypadało też zaproponować, a w zasadzie objawić, wariant najlepszy, a nie trollować.
O to chodziło w tej mojej całej wydumanej złośliwości.
Od mojego piksela proszę się odczepić.
A Wietnamczycy się szybko uczą.SM-S908
- dzięki wszystkim za pouczającą dysputę ;) , Abisai 21/05/11 10:10
123Ash nazg durbatuluk...
abisai[małpa]o2.pl |
|
|
|
 |
All rights reserved ® Copyright and Design 2001-2025, TwojePC.PL |
 |
|
|
|